Contact Report 910

From Future Of Mankind
Revision as of 20:48, 14 May 2025 by Earth Human Being (talk | contribs) (Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} <br> <div style="float:left"><br>__TOC__</div> <br clear="all" /> == Introduction == <div style="float:left"> * Date and time of contact: Wednesday, 30th April 2025 10:06 hrs * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] * Date of original translation: Wednesday, 14th May 2025 * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin * Contact person(s): Quetzal </div> <ul><li style="float:righ...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Date and time of contact: Wednesday, 30th April 2025 10:06 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Wednesday, 14th May 2025
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Quetzal
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 910

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Nine Hundred Tenth Contact Neunhundertzehnter Kontakt
Wednesday, 30th April 2025 10:06 hrs Mittwoch, 30. April 2025 10.06 h
Billy: Billy:
Ah, here you are again at last, but welcome and greetings, dear friend. The time was long for me, because I wanted to know what had happened regarding your search on Sunday the 13th of April 2025, when at 13:45 hrs … … … Ah, da bist du endlich wieder, doch sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund. Die Zeit war mir lang, denn ich wollte wissen, was sich ergeben hat hinsichtlich deiner Suche bezüglich dem vom Sonntag, den 13. April 2025, als um 13.45 h … … …
Quetzal: Quetzal:
Greetings also, Eduard, my friend, but regarding your question, I am afraid I can only tell you that it is incomprehensible to me how … … was suddenly untraceable and simply … … … disappeared after I was able to elicit …. It is really very strange. Sei auch gegrüsst, Eduard, mein Freund, doch zu deiner Frage kann ich dir leider nur sagen, dass es mir unverständlich ist, wie … … plötzlich unauffindbar war und einfach … … …verschwand, nachdem ich … eruieren konnte. Es ist wirklich sehr seltsam.
Billy: Billy:
It is also not so important that I could not live with it. I probably realised the … and thought that someone … Well, anyway, that is why I went back to the coach house and brought Bernadette the corrected contact report pages. It was only then that Bernadette and I realised that … because we saw that the pages of the report … Ist ja auch nicht so wichtig, dass ich damit nicht leben könnte. Den … realisierte ich wohl und dachte, dass jemand … Nun, jedenfalls ging ich deshalb zurück zur Remise und brachte Bernadette die korrigierten Kontaktberichtseiten. Erst da wurde mir und Bernadette klar, dass … hat, denn wir sahen, dass die Seiten des Berichtes …
Quetzal: Quetzal:
Exactly that should be prevented, and the preventing shall continue to be so, and for the next few years, consequently you shall not receive any visitors, no matter who it is, and you shall also not take any trips. Exakt das sollte verhindert werden, und das Verhindern soll weiterhin so sein, und zwar für die nächsten Jahre, folglich du keinerlei Besucher, egal wer es ist, empfangen und auch keine Reisen unternehmen sollst.
Billy: Billy:
That is a good thing for you to say, because … Du hast gut reden, denn …
Quetzal: Quetzal:
I know that, but … Das weiss ich, doch …
Billy: Billy:
Unfortunately you cannot, because … Das geht leider nicht, denn …
Quetzal: Quetzal:
Then … Dann …
Billy: Billy:
That is so, and we also do not need to talk more about that. But what interests me is what you say about it, what I was asked, namely how you Plejaren relate to the fact that MUFON in America is conducting so-called research into UFOs, although this does not relate to your beamships, but mainly to sighting reports, conversations with witnesses, as well as film and photographic material and ground samples, which in any case relate to the foreigners. Already with your grandfather, as also with Semjase and Ptaah together, we realised that … when we … Das ist so, und mehr müssen wir darüber auch nicht reden. Was mich aber interessiert ist das, was du deswegen sagst, was ich gefragt wurde, nämlich wie ihr Plejaren euch zu dem stellt, dass die MUFON in Amerika sogenannte Forschungen betreibt bezüglich den UFOs, wobei sich diese ja nicht auf eure Strahlschiffe beziehen, sondern hauptsächlich auf Sichtungsberichte, Gespräche mit Beobachtungszeugen, wie auch auf Film- und Photomaterialien und Bodenproben, die jedenfalls auf die Fremden bezogen sind. Schon mit deinem Grossvater, wie auch mit Semjase und Ptaah zusammen haben wir festgestellt, dass … als wir …
Quetzal: Quetzal:
I have been informed of this, and it is to be said that in this regard, as you yourself know, we have no interest whatsoever in dealing with these people of this MUFON as well as with their so-called research. So they are not concerned with us – about which they know nothing anyway and deny our existence, because the truth should be buried – but with the foreigners and their flying apparatus, which are generally called UFOs. They should continue to concern themselves with the flying apparatus of the foreigners and with all that there really or supposedly is to concern themselves with, but in which we have no interest whatsoever. We Plejaren, and you know this very well from my grandfather, stay absolutely away from the foreigners. Darüber bin ich unterrichtet worden, und zu sagen ist dazu, dass wir diesbezüglich, wie du ja selbst weisst, keinerlei Interesse daran haben, uns mit diesen Leuten dieser MUFON sowie mit deren sogenannten Forschungen zu beschäftigen. Diese befassen sich also nicht mit uns – worüber sie sowieso nichts wissen und dazu unsere Existenz bestreiten, denn die Wahrheit soll begraben werden –, sondern mit den Fremden und mit deren Fluggeräten, die allgemein UFOs genannt werden. Sie sollen sich weiterhin mit den Fluggeräten der Fremden und mit all dem beschäftigen, was es bezüglich diesen wirklich oder vermeintlich zu beschäftigen gibt, woran wir jedoch keinerlei Interesse haben. Wir Plejaren, und das weisst du sehr genau schon von meinem Grossvater, halten uns absolut fern von den Fremden.
Billy: Billy:
Of course I know that, and all groups of foreigners are also unable to locate you. Besides, I already know from Sfath that their technology is far inferior to yours and they do not even know that our Creation consists of a seven-part universe existence, so their time travel, if at all, only relates to the countless dimensions of this DERN universe, but not to those of your ANKAR universe, nor also to any of the 5 remaining universes of this or our Creation. Natürlich weiss ich das, und alle Gruppen der Fremden können euch auch nicht orten. Ausserdem weiss ich schon von Sfath her, dass deren Technik der euren weit unterlegen ist und sie nicht einmal wissen, dass unsere Schöpfung aus einer siebenteiligen Universumexistenz besteht, folglich deren Zeitreisen, wenn überhaupt, sich nur auf die zahllosen Dimensionen dieses DERN-Universums beziehen, nicht jedoch die eures ANKAR-Universums, wie auch nicht eines der 5 restlichen Universen dieser resp. unserer Schöpfung.
Quetzal: Quetzal:
That is correct. But I want to suggest to you that you should not say too much and not get involved in possible questions if … So this is not only because … Das ist richtig. Doch ich will dir nahelegen, dass du nicht zu viel sagst und dich nicht auf eventuelle Fragen einlassen sollst, wenn … Dies also nicht nur deswegen, weil …
Billy: Billy:
… of course not, that is not what I also have in mind. But look here, this is what I wrote regarding the fact that I now think that after around 50 years, it is time to slowly stop using the old “word lamellas” and start using the correct terms. So not just another version of the terms, but the right words and word explanations for old wrong words and terms that are either religious and therefore wrong or simply not correct from time immemorial, consequently the new values set out “what should be understood correctly as a whole”. … natürlich nicht, das habe ich auch nicht im Sinn. Aber sieh hier, das habe ich geschrieben bezüglich dem, dass ich nunmehr finde, dass es nach rund 50 Jahren an der Zeit ist, langsam mit den alten ‹Wortgamellen› aufzuhören und die richtigen Begriffe zu nennen. Also nicht einfach eine weitere Version der Begriffe, sondern die richtigen Worte und Worterklärungen für alte falsche Worte und Begriffe, die entweder religiös und daher falsch oder einfach von alters her nicht richtig sind, folglich die neuen Werte das darlegen ‹was im Ganzen richtig verstanden werden soll›.
Quetzal: Quetzal:
That is good, what have you written regarding this? Das ist gut, was hast du diesbezüglich geschrieben?
Billy: Billy:
Just this, if you want to read it? Eben das hier, wenn du es lesen willst?
Quetzal: Quetzal:
Yes, of course … Ja, natürlich …
Explanation: Erklärung:
Why the traditional terms only become open after many decades Warum die altherkömmlichen Begriffe erst nach geraumen Jahrzehnten
after learning and understanding the ancient teachings are openly nach dem Erlernen und Verstehen der uralten Unterweisung offen
named and taught in their effectively true value in deren effectiv wahrem Wert genannt und gelehrt werden
'Teaching of the Truth, ‹Lehre der Wahrheit,
Teaching of Creation-energy, Lehre der Schöpfungsenergie,
teaching of life' Lehre des Lebens›
According to the teaching of the sage, my teacher Sfath, and according to the instructive journeys with him into the past, I was taught that various traditional terms and their value, such as in the main “spirit”, “spirit-form” and “spirit-teaching”, “spiritual life”, “God”, “gods” and “holy”, “saints” etc. correspond to old word values, which are called “Indo-European roots” and have been completely falsified. With regard to “spirit”, this was invented and created from the Indo-European term “gheis” as the original word, although this originally had the meaning “to be upset”, “to shudder” as well as “to be frightened” and “to be excited”, but also “to be afraid” and “to be completely horrified” as well as “to be seized” etc. Laut der Lehre des Weisen, meinem Lehrer Sfath, und gemäss den lehrreichen Reisen mit ihm in die Vergangenheit, wurde ich belehrt, dass diverse altherkömmliche Begriffe und deren Wert, wie z.B. im hauptsächlichen ‹Geist›, ‹Geistform› und ‹Geisteslehre›, ‹Geistesleben›, ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Heilig›, ‹Heilige› usw. alten Wortwerten entsprechen, die als ‹indogermanische Wurzeln› bezeichnet werden und völlig verfälscht wurden. Dabei wurde bezüglich ‹Geist› dieser aus dem indogermanischen Begriff ‹gheis› als Ursprungwort erfunden und geschaffen, und zwar obwohl dieser ursprünglich zu seiner Zeit die Bedeutung ‹aufgebracht sein›, ‹erschaudern› sowie ‹erschreckt› und ‹aufgeregt sein› hatte, wie aber weiter auch ‹sich fürchten› und ‹völlig entsetzt sein› sowie ‹ergriffen sein› usw.
When the word “spiritus” is considered in Latin, it does not mean “spirit”, but translated into German it does not mean “spirit”, but “vapour”, “breath or also breath sound”, “hiss”, “sound”, “breath of air”, “sigh”, “wind”, “act of life” or “breath”. Wenn das Wort ‹Spiritus› im Lateinischen betrachtet wird, dann bedeutet es keineswegs ‹Geist›, das jedoch in die deutsche Sprache übersetzt nicht ‹Geist› bedeutet, sondern ‹Ausdünstung›, ‹Hauch oder auch Hauchlaut›, ‹Zischen›, ‹Ton›, ‹Lufthauch›, ‹Seufzer›, ‹Wind›, ‹Lebenstakt› oder ‹Atem›.
So wherever research is carried out, nowhere does the word “God” emerge from these terms, as is falsely claimed, but rather something that is of a different value and corresponds to pure human impulses. This is also the case with the Latin word “spiritus”, which means nothing other than “breath”, or the ancient Greek “pneuma”, etc. So, for example, the word value of “Spiritus Mundi” from Latin does not have the value of “world spirit” as is wrongly explained, but rather the value of “world wind”, “world breath” or “world breath”, etc. Wo also geforscht wird, ergibt sich nirgendwo aus den Begriffen das Wort ‹Gott›, wie fälschlich behauptet wird, sondern gegenteilig etwas, das anderswertig ist und reinen menschlichen Regungen entspricht. So ist es auch mit dem lateinischen Wort ‹Spiritus›, was nichts anderes aussagt als ‹Atem›, oder altgriechisch ‹pneuma›, usw. Also hat z.B. der Wortwert des ‹Spiritus Mundi› aus dem Lateinischen nicht den Wert ‹Weltgeist› wie fälschlich erklärt wird, sondern etwa wie den Wert von ‹Weltwind›, ‹Welthauch› oder ‹Weltatem› usw.
The term “holy” is originally a corruption of the Old High German word “heilag”; holy goes back to the Old Norse term “heilagr” – meaning: clear, pleasurable, cheerful, bright, sunny, radiant -, as well as later to the Old High German “heilag”, which had the meaning “property” or simply “own”, although this word was also used for “happiness” and “healthy”, as well as “completely unharmed”, and also as “intactness” and “salvation” or “saved”. It was also used as a “good omen” and as “magic”, “magic healing” and “magical”. Der Begriff ‹Heilig› ist ursprünglich wiederum eine Verballhornung des althochdeutschen Wortbegriffs ‹heilag›; Heilig geht auf den altnordischen Begriff ‹heilagr› zurück – Bedeutung: klar, vergnüglich, fröhlich, heiter, sonnig, strahlend –, sowie später auf das Althochdeutsche ‹heilag›, was die Bedeutung ‹Eigentum› hatte oder einfach ‹eigen›, wobei jedoch dieses Wort auch für ‹Glück› und ‹gesund› gebraucht wurde, wie ebenfalls als ‹völlig unversehrt›, sowie auch als ‹Unversehrtheit› und ‹Heil› oder ‹gerettet› in Gebrauch war. Gebraucht wurde es auch als ‹gutes Vorzeichen› und als ‹Zauber›, ‹Zauberheil› und ‹zauberhaft›.
Religious believers, usually fanatics who believed themselves to be scholars, took old words and terms from various languages and falsified them for religious misunderstandings and false explanations, just as the teaching of Nokodemion, which Jmmanuel brought, was falsified in a bottomless and boundless lie, which triggered the delusion of Christianity and Islam and is still rampant around the Earth today. Durch religionsgläubige Gläubige, in der Regel Fanatiker, die sich als Gelehrte wähnten, wurden alte Worte und Begriffe aus diversen Sprachen entnommen und diese für religiöse Unwerte und Irrerklärungen verfälscht, wie die Lehre Nokodemions, die Jmmanuel brachte, bodenlos und grenzenlos lügenhaft verfälscht wurde, was die Wahngläubigkeit des Christentums und des Islam auslöste und bis in die heutige Zeit rund um die Erde grassiert.
If we now consider the false word concepts that were coined and falsified centuries ago from old word concepts by completely irresponsible religionists etc., these were spread worldwide and misteached in all peoples and languages, and indoctrinated into the heads of Earth-humans in such a way that the whole of the evil false teaching hammered into them cannot be undone again with a bang. Not even by simply eradicating everything that is false through a completely different teaching, namely the teaching of truth. Wenn nun die falschen Wortbegriffe betrachtet werden, die schon vor Jahrhunderten von völlig verantwortungslosen Religionisten usw. aus alten Wortbegriffen geprägt und verfälscht wurden, so wurden diese weltweit verbreitet und in allen Völkern und Sprachen missgelehrt, und zwar derart in die Köpfe der Erdenmenschen indoktriniert, dass das Ganze der übel eingehämmerten Falschbelehrung nicht wieder auf Knall und Fall rückgängiggemacht werden kann. Auch nicht dadurch, dass diesmal durch eine völlig andere Lehre, und zwar durch die Wahrheitslehre, alles Falsche einfach ausgelöscht werden kann.
The fact is that human beings first have to learn before they can recognise something as an effective reality and its truth and then also comprehend and understand it. And this process already begins in the womb – despite the fact that the earthly-holy sciences of prenatal and perinatal medicine and psychology deny this and still have no knowledge of it. The fact is, as Sfath was able to explain to me very impressively in the 1940s and also prove in a natural development in a pregnant woman, that after approx. 10 to 14 days after fertilisation by the sperm, the egg “implants” in the uterine lining of the woman. Tatsache ist, dass der Mensch erst zu lernen hat, ehe er etwas als effective Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen sowie diese dann auch nachvollziehen und auch verstehen kann. Und zwar beginnt dieser Prozess schon im Mutterleib – und zwar trotzdem –, auch wenn die irdisch-holden Wissenschaften der pränatalen und perinatalen Medizin sowie Psychologie dies bestreiten und noch keinerlei Kenntnis davon haben. Tatsache ist, wie mir Sfath in den 1940er Jahren sehr eindrücklich erklären und auch bei einem natürlichen Werdegang bei einer Geschwängerten beweisen konnte, und zwar, dass nach ca. 10 bis 14 Tagen nach der Befruchtung durch das Sperma, das Ei sich in die Gebärmutterschleimhaut der Frau ‹einnistet›.
Then, as is normal according to creation, on the 21st day after conception, the embryo comes to life as a result of the creation life energy form moving into the embryo and thus also enlivening the body of the new personality. The embryo begins to absorb swinging waves and impulses from the mother from the moment the energy is fully absorbed, which results in the promotion of embryonic physiological activity through an absolutely natural stimulus. This means that the absolutely normal process of the functioning of the development of the body and its organs begins, as well as the development of the cognitive abilities of the still absolutely unconscious perception, which strive for the developing and still completely unconscious comprehension of the connections, of which the human being only becomes aware after birth in the course of the first years of his life in the highly active consciousness and conscious thinking and learning and also remembering begins. However, as explained, this initially only occurs in an unconscious wise, and gradually, only after about the 37th week of pregnancy after birth, in accordance with the slowly following perception of reality and learning as well as the conscious realisation of what is effectively significantly registered. Dann erfolgt wie schöpfungsmässig vorgegeben normal am 21. Tag nach der Zeugung die Belebung des Embryos, und zwar infolge dessen, dass die Schöpfungslebensenergieform in den Embryo einzieht und damit auch den Körper der neuwerdenden Persönlichkeit belebt. Bereits ab dem Moment des vollendeten Einzugs derselben beginnt der Embryo in sich Schwingungen und Impulse der Mutter aufzunehmen, wodurch erfolgt, dass durch einen absolut natürlichen Stimulus die Förderung des embryonalen physiologischen Wirkens hervorgerufen wird. Das bedeutet, dass der absolut normale Ablauf des Funktionierens des Werdens des Körpers und seiner Organe sowie die Entwicklung der kognitiven Fähigkeiten der noch absolut unbewussten Wahrnehmung beginnt, die das sich entwickelnde und noch völlig unbewusste Erfassen der Zusammenhänge anstreben, deren sich der Mensch jedoch erst nach der Geburt im Lauf der ersten Jahre seines Lebens im sich hoch aktiv werdenden Bewusstsein klar wird und das bewusste Denken und Lernen wie auch das Erinnern beginnt. Das jedoch ergibt sich, wie erklärt, erstlich nur in unbewusster Weise, und zwar nach und nach, erst nach der ca. 37. Woche der Schwangerschaft nach der Geburt, und zwar gemäss dem langsam folgenden Wahrnehmen der Wirklichkeit und dem Lernen sowie dem bewussten Realisieren dessen, was effectiv signifikant registriert wird.
All of this is initially stimulated, developed and stored in the embryo through the influx of the life energy of creation, after which it is continuously absorbed into the developing foetus in order to continue its development. The transformation of the embryo into a foetus, however, only takes place between the 8th and 10th week of pregnancy, which of course also continues to develop unconsciously in terms of formation and absorbs further swinging waves and information in terms of stimuli, which only gradually become conscious and clear to the human being through learning and realisation after birth. Dies alles wird also anfänglich im Embryo durch den Einzug der Schöpfungslebensenergie angeregt, entwickelt und gespeichert, wonach das Ganze kontinuierlich in den sich entwickelnden Fötus einzieht, um sich in diesem ebenfalls weiter zu entwickeln. Der Wandel des Embryos zum Fötus erfolgt jedoch erst ca. zwischen der 8. und 10. Schwangerschaftswoche, der sich natürlich ebenso unbewusst bildungsweise weiterentwickelt und stimulusmässig weitere Schwingungen und Informationen aufnimmt, die erst nach der Geburt des Menschen ihm durch das Lernen und Realisieren nach und nach bewusst und klar werden.
It is only through the evolutionary development of human beings that they develop good, true and realistic thinking, realisation, grasping and understanding of perceptions, but these are initially still overlaid by everything that the embryo has absorbed in terms of stimuli, transferred to the foetus and brought with it through birth into effective life in existence. In the life of existence, the human being learns both language and also a great deal of what he hears and understands in terms of words and concepts, or is taught or mis-taught, i.e. what meaning they have in a negative or positive sense, regardless of whether they correspond to correctness or not. He memorises these words and concepts and lives with them, believing them to be correctness, if he does not think about them himself and does not independently fathom whether this or that concept or word actually corresponds or does not correspond to what it expresses. And the fact that human beings do not take this very own self-thinking into account and do not exercise it, but only believe what they hear and what they are beguiled by, is something they “eat up” in themselves. Therefore he holds on to concepts and words etc. that he has heard or learnt, but which are completely false, such as the concepts and words “God”, “Holy” and “Spirit”, etc., which have been falsely reinterpreted by erroneous and confused religious believers from old concepts and words into a false term and a fact-changing expression. In this way, from the point of view of religious belief, various vocabulary originating from ancient languages was absolutely falsely pressed into religiously invented terms and word designations that had completely different meanings at the time they were used and in absolutely no wise had anything to do with an imagined and absolutely imaginary or invented “god”, “spirit” or “saint” etc. – and will also never have anything to do with anything. Erst durch die evolutive Entwicklung des Menschen erbringt er in sich ein gutes sowie wahres und wirklichkeitsgemässes Denken, ein Realisieren, Erfassen und Verstehen der Wahrnehmungen, doch sind diese erstlich noch überlagert von all dem, was der Embryo stimulusmässig aufgenommen, in den Fötus übertragen und dieser durch die Geburt ins effective Leben im Dasein mitgebracht hat. Im Leben des Daseins lernt der Mensch, diesbezüglich sowohl die Sprache als auch sehr vieles dessen, was er an Worten und Begriffen hört und versteht, oder ihm gelehrt oder missgelehrt wird, also welche Bedeutung diese im Negativen oder Positiven haben, und zwar egal ob sie der Richtigkeit entsprechen oder nicht. Diese Worte und Begriffe prägt er sich ein und lebt damit und wähnt diese als Richtigkeit, wenn er sich nicht selbst darüber ureigene Gedanken macht und nicht selbständig ergründet, ob der oder dieser Begriff oder das Wort tatsächlich oder nicht dem entspricht, was damit zum Ausdruck gebracht wird. Und dass dieses ureigene Selbstdenken vom Menschen nicht berücksichtigt und nicht ausgeübt, sondern nur das geglaubt wird, und zwar in der Regel das, was er hört und wovon er sich betören lässt, ‹verfrisst› er glaubend in sich. Daher hält er fest an gehörten oder gelernten Begriffen und Worten usw., die jedoch völlig falsch sind, wie z.B. die Begriffe und Worte ‹Gott›, ‹Heilig› und ‹Geist›, usw. die von irren und wirren Religionsgläubigen fälschlich aus alten Begriffen und Worten zu einem falschen Terminus und zu sachveränderndem Ausdruck umgedeutet wurden. Dieserart wurden aus Religionsglaubenssicht diverse Vokabeln, die aus alten Sprachen stammten, absolut fälschlich in religiös-erdachte Begriffsbezeichnungen sowie auch Wortbezeichnungen gepresst, die zu ihrer Gebrauchszeit völlig andere Bedeutungen hatten und in absolut keinster Weise etwas mit einem erphantasierten und absolut imaginären resp. ausgedachten ‹Gott›, ‹Geist› oder ‹Heiligen› usw. zu tun hatten – und auch niemals etwas zu tun haben werden.
A “god” – religious or otherwise – has always been nothing more than an imaginary or fantasised concept that is made up and invented, imagined, invented, invented and assumed. The same applies to the “spirit of God”, “spirit”, such as “spirituality” and the absolutely impossible “spirituality”, but also to the terms “holy”, “holiness”, “salvation”, “trinity” and other various religious phrases that are indoctrinated or “hammered into” human beings and thus beguilingly mould them into believers in religion. As a result, the believers become alienated from reality and blind to reality, which is also associated with blind fanaticism, which leads to violence being practised against people of other faiths or those who are unimpressed by religion or who have no religious beliefs at all. Religious fanaticism even leads to self-mortification or penance in order to cleanse oneself of sins committed, and also to voluntary deprivation and suffering for the sake of a higher good. As a result, religious fanaticism also leads to self-mortification in the form of fanatical believers beating themselves bloody with chains, scourges and other harmful instruments, often to the point of unconsciousness and sometimes even death. However, religious fanaticism also leads to believers “fabricating” or practising self-mortification as a kind of asceticism, namely by somehow killing off or at least limiting their instincts, just as the whole crazy fanaticism of faith also leads to the believing human being killing off sensuality, which means, for example, that this leads to a “mortification of the flesh”. This is done in sick fanaticism with the aim of faith that this will free the human being inwardly for higher things and therefore also for the divine. Ein ‹Gott› – religiös oder sonstwie – ist seit jeher nicht mehr als ein imaginärer resp. erphantasierter Begriff, der ausgedacht und erfunden ist, eingebildet, erdacht, erdichtet und angenommen wurde. Gleichermassen gilt das auch für einen ‹Geist Gottes›, ‹Geist›, wie das ‹Geistigsein› und die absolut unmögliche ‹Geistlichkeit›, wie jedoch auch für die Begriffe ‹Heilig›, ‹Heiligkeit› sowie ‹Heil›, ‹Dreifaltigkeit› und andere verschiedene religiöse Floskeln, die den Menschen indoktriniert resp. ‹eingehämmert› werden und diese damit betörend zu Religionsgläubigen formen. Die Gläubigen werden infolgedem dadurch wirklichkeitsfremd und wirklichkeitsblind, womit auch ein blinder Fanatismus verbunden ist, der dazu führt, dass Gewalt gegen Andersgläubige oder Religionsunbeeindruckte resp. Religionsglaubensfreie und völlig Ungläubige ausgeübt wird. Der Religionsglaubensfanatismus führt sogar zur Selbstkasteiung resp. zum Tun von Busse, um sich von den begangenen Sünden zu reinigen, wie auch zu freiwilligen Entbehrungen und Leiden um eines höheren Gutes willen. Dadurch führt der Glaubensfanatismus auch in der Form zur Selbstkasteiung, indem sich die fanatisch Gläubigen selbst mit Ketten, Geisseln und sonstig verletzenden Instrumenten nicht selten körperlich bis zur Bewusstlosigkeit und gar vereinzelt bis zum Tod blutig schlagen. Der religiöse Glaubensfanatismus führt aber auch dazu, dass Gläubige eine Selbstkasteiung wie eine Art Askese ‹fabrizieren› resp. ausüben, und zwar indem sie ihre Triebhaftigkeit irgendwie abtöten oder zumindest beschränken, wie jedoch der ganze verrückte Glaubensfanatismus auch dazu führt, dass der gläubige Mensch die Sinnlichkeit abtötet, was etwa bedeutet, dass dadurch eine ‹Abtötung des Fleisches› erfolgt. Dies wird im kranken Fanatismus mit dem Glaubensziel getan, dass dadurch der Mensch innerlich für Höheres und also auch für Göttliches frei werde.
Now we have to explain the false doctrine that since the existence of the sevenfold universe, no imaginary “God” has ever created or created everything, but that without any doubt only that energy and power which is simply called Creation could do so. And this Creation is effectively no being and nothing other than all energy and power, which encompasses everything that exists in all its 7-fold realm of creation or in the block of its 7 universes, which exist in 7 different dimensions within each other. Creation is therefore nature together with all its fauna and flora, the cosmos and all existence in general in the realm of all its 7 universes. Nun ist noch die Irrlehre dessen zu erklären, dass seit dem Bestehen des 7fachen Universums kein imaginärer ‹Gott› jemals alles erschaffen resp. kreiert hat, sondern dies konnte ohne jegliche Zweifel nur jene Energie und Kraft, die schlichtwegs einfach Schöpfung genannt wird. Und diese Schöpfung ist effectiv keinerlei Wesenheit und nichts anderes als alle Energie und Kraft, die alles Existierende in allem ihrem 7fältigen Schöpfungsbereich resp. im Block ihrer 7 Universen umfasst, die in 7 differierten Dimensionen ineinander existieren. Die Schöpfung ist also die Natur samt all deren Fauna und Flora, der Kosmen und aller Existenz überhaupt im Bereich all ihrer 7 Universen.
The alleged “God” is therefore not Creation, but only an invented and fantasised imaginary being without energy and power. So everything is a lie and deception regarding “God” and “God's spirit, will and power”, through which the world, human beings – Adam and Eve -, the universe and everything in general was created, as can be read, for example, in the Luther Bible in the Book of Moses as the first sentence: ‘In the beginning God created the heavens and the Earth’, then the sun and stars etc., as well as plants and animals. Finally, in Genesis, sentence 26, we read ‘And God said: “Let us make human beings in our image … ”’ (And so far, none of the believers in Christ have apparently noticed that the alleged “God” is talking about “us” or “we” here and is therefore not the Lord and Master alone, but also his “angels”, who are brought into play, who have somehow been involved). And if you look in the Jewish “Pentateuch”, Book 1 of Moses says: 1 ‘In the beginning God created the heavens and the Earth …’, after which it goes on to say in verse 26 ‘And God said: “We will make human beings in our image, in our likeness, that …”’. Now what the Islamic “Qur'an” says about this is not exactly like this, but it is mentioned, for example, in the 1st Sura “Al-Fâtiha”, Ruke 4th, II IE KUH, (After He had created him – the human being) "… He gave him the understanding to recognise the essence of all things. And He taught human beings the properties of all things (i.e. He implanted in human beings the ability to know the properties of things); thus He provided …" And it should also be said that, in contrast to the Bible and the Pentateuch, the “Qur'an” is much more valuable and better than any other religious work in terms of its value with regard to the words on peace and its pursuit and practice, etc. What is incomprehensible, however, is that degenerate believers in Islam of all people are spreading murder and terror throughout the world, because this corresponds exactly to the opposite of what Mohammed vehemently taught, namely that peace should prevail at all times and never violence. However, this was then attributed to an imaginary “Allah” by misguided and fanatical scribblers of lies and falsifiers of history, from which a religion very quickly developed that has been spreading murder and destruction in the world by fanatical and misguided believers ever since. This, by the way, is to clarify and help us understand that the actions and behaviour of misguided and degenerate believers of any religion have nothing to do with the reality of religious teachings. Consequently, the Ausartungs of all the Islamists who spread murder, hatred and destruction in the world have just as little to do with Islam as the murderous and murderous and profiteers of the witch hunts of Christianity also have nothing to do with Islam. But all this is really only in passing. Der angebliche ‹Gott› ist also nicht die Schöpfung, sondern nur eine erdachte und erphantasierte imaginäre Wesenheit ohne Energie und Kraft. Alles ist also Lug und Betrug bezüglich ‹Gott› und ‹Gottes Geist, Wille und Kraft›, wodurch die Welt, der Mensch – Adam und Eva –, das Universum und überhaupt alles erschaffen worden sei, wie z.B. in der Luther-Bibel im Buch Mose als erster Satz nachzulesen ist: «Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde», dann Sonne und Sterne usw., wie auch Pflanzen und Tiere. Letztlich dann wird im Mose, Satz 26, daherphantasiert «Und Gott sprach: ‹Lasset uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich ist … ›» (Und bisher ist es offenbar noch niemandem der Christgläubigen aufgefallen, dass hier der angebliche ‹Gott› von ‹uns› resp. ‹wir› spricht und also nicht alleine Herr und Meister ist, sondern auch seine ‹Engel›, die damit ins Spiel gebracht werden, die also irgendwie mitgemischelt haben.) Und wenn im jüdischen ‹Pentateuch› nachgesehen wird, dann wird im 1. Buch Moses gesagt: 1. «Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde …», wonach dann weiter bei Vers 26 gesagt wird «Und Gott sprach: ‹Wir wollen Menschen machen, in unserem Ebenbilde, in Ähnlichkeit mit uns, dass …›». Was nun der islamische ‹Koran› darüber sagt, das ist nicht genau dieserart, doch es ist die Rede z.B. in der 1. Sure ‹Al-Fâtiha›, Ruke 4., II IE KUH, (Nachdem er ihn geschaffen hatte – den Menschen) «… gab Er ihm den Verstand, das Wesen aller Dinge zu erkennen. Und Er belehrte den Menschen die Eigenschaften alle (d.h. er pflanzte dem Menschen die Fähigkeit ein, die Eigenschaften der Dinge kennenzulernen); damit stellte Er …» Und zu sagen ist noch: Im Gegensatz zur Bibel und zum Pentateuch ist der ‹Koran› inhaltlich in seinem Wert in Hinsicht den Worten zum Frieden und dessen Anstrebung und Ausübung usw. um sehr Vieles wertvoller und besser als jedes andere Religionswerk. Unverständlich dabei ist jedoch, dass ausgerechnet ausgeartete Islamgläubige in der ganzen Welt Mord und Terror verbreiten, denn das entspricht exakt dem Gegenteil dessen, was Mohammed vehement gelehrt hat, nämlich dass allzeit Frieden und niemals Gewalt vorherrschen soll. Das wurde dann jedoch durch irregleitete und fanatische Lügen-Schreiberlinge und Geschichtsverfälscher einem imaginären ‹Allah› zugedichtet, woraus sich sehr schnell eine Religion entwickelte, die seither durch fanatische und irrgeleitete Gläubige Mord und Verderben in der Welt verbreitet. Dies so nebenbei zur Aufklärung und zum Verstehen, dass das Tun und Handeln irregeführter und ausgearteter Gläubiger jeglicher Religionen nichts mit der Wirklichkeit der Religionslehren zu tun hat. Demzufolge haben die Ausartungen all der Islamisten, die Mord, Hass und Zerstörung in der Welt verbreiten, ebensowenig zu tun mit dem Islam, wie ebenso auch die Mordfreudigen und Mordgierigen sowie Profiteure der Hexenverfolgungen des Christentums nicht. Doch dies alles wirklich nur nebenbei.
So first, when teaching, the process of grasping and understanding the effective reality and its truth must be taught to human beings, so that they can mentally create the correct perception and understanding from it, so that the process of grasping and understanding could not and must not be prejudged. Only then, when everything can be recognised, comprehended, interpreted and evaluated as effectiveness according to correctness and truth, is the time come to name the new and all-round really clear and realistic as well as truthful values, in order to thereby dissolve the old traditional concepts and words of fraudulent falsehoods, misleadings, lies and misteachings etc. through effective concepts and words etc. and to reshape them through truthful word values. This is also the case when the ancient “Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life”, which goes back to Nokodemion, is taught, so that from now on the truthful terms “Creation-energy” and “Creation-life-energy” are taught and used and all false unvalues such as “God”, “spirit” and “holy” are not effectively replaced by the truthfully correct terms, designations and word values, but are corrected. 'Spirit' is to be corrected by Creation-energy and Creation-life-energy. While “God” is not a person, figure or a High Being, nor is it omnipotence or the might of life, nor is it an energy and power with superhuman abilities. This is also the case with the “divine spirit”, which is based only on a religious and faith-based fantasy, lie and imagination and therefore does not exist in any wise. The word “holiness” is also only based on faith, lies and fantasies and, like everything that is based on faith, has nothing to do with reality and its truth. And the term “holy” was remodelled from the Old Norse “hei lagr” into the Old High German “heilig”, which basically meant property, good omen, good health, integrity and magic etc. in its time. Also hat zuerst, wenn gelehrt wird, der Werdegang des Erfassens und Verstehens der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit den Menschen belehrt zu werden, folglich sie daraus gedanklich das richtige Aufnehmen und Begreifen erschaffen können, folglich also dem Werdegang des Erfassens und Verstehens nicht vorgegriffen werden konnte und darf. Erst dann, wenn alles der Richtigkeit und Wahrheit gemäss erkannt, aufgefasst, ausgelegt und als Effectivität bewertet werden kann, ist der Zeitpunkt gekommen, um die neuen sowie rundum wirklich klaren und wirklichkeitsgemässen sowie wahrheitlichen Werte zu nennen, um dadurch die altherkömmlichen Begriffe und Worte der betrügerischen Falschheiten, Irreführungen, Lügen und Misslehren usw. durch effective Begriffe und Worte usw. aufzulösen und durch wahrheitliche Wortwerte neu zu formen. Dies ist auch so, wenn die uralte auf Nokodemion zurückführende ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› gelehrt wird, folglich daher fortan die wahrheitlichen Begriffe ‹Schöpfungsenergie› und ‹Schöpfungslebensenergie› gelehrt und verwendet werden und alle falschen Unwerte wie ‹Gott›, ‹Geist› und ‹heilig› effectiv durch die wahrheitlich richtigen Benennungen, Bezeichnungen und Wortwerte nicht ersetzt, sondern richtiggestellt werden. ‹Geist› ist durch Schöpfungsenergie und Schöpfungslebensenergie richtigzustellen. Während ‹Gott› nicht eine Person, Gestalt oder eine Hohe Wesenheit, wie auch nicht eine Allmächtigkeit oder die Macht des Lebens, wie auch nicht eine Energie und Kraft mit übermenschlichen Fähigkeiten ist. So ist es auch mit dem ‹göttlichen Geist›, der nur auf einer religiös-glaubensmässigen Erphantasierung, Lüge sowie Einbildung beruht und also in keiner Weise existiert. Auch das Wort ‹Heiligsein› ist ebenfalls nur auf Glauben und Lügen sowie auf Erphantasierungen aufgebaut und hat, wie alles Glaubensmäs-sige, nichts mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu tun. Und der Begriff ‹Heilig› wurde aus dem Altnordischen ‹hei lagr› ins Althochdeutsche ‹heilig› umgemodelt, was grundsätzlich zu seiner Zeit jedoch Eigentum, gutes Vorzeichen, gute Gesundheit, Unversehrtheit und Zauber usw. bedeutete.
Just as in a school, teaching with detailed and precise explanations is rightly necessary, as is the comprehension and understanding of the school participants, their ability to grasp and process, but also the ability to reason, because these are indispensable and must be adapted. Genau wie in einer Schule ist richtigerweise das Belehren mit ausführlichen und genauen Erklärungen notwendig, wie auch das Erfassen und das Verständnis der Schulteilnehmenden, deren Auffassungsvermögen und Verarbeitungsvermögen, wie jedoch auch das Logikvermögen, sowie der Verstand und die Vernunft, denn diese sind unverzichtbar und haben angepasst zu sein.
Consequently, a learning process is required that takes years and possibly even decades, just as the period of learning countless factors in the existence of life also lasts a lifetime, whereby new insights as well as a grasp and clear understanding of them arise from time to time through learning. Sooner or later, depending on the learning material, a better and clearer understanding of what is to be learnt is achieved and emerges, whereby the human being becomes capable of continuing to deal with higher factors and facts, whereby the old is overtaken and expanded and perhaps the false and mislearned is weeded out by truth factors and now learnt in accordance with reality. But for this to happen, it is first necessary to learn and understand in detail what is truthful, after which, for example, the old and the false as well as the erroneously conventional must first be eliminated or corrected and expanded by something new. What is really to be repeated here is that it is effectively necessary to correct the old and eliminate the false. This, just as truthfulness and newness require correct learning and the whole requires truthful comprehension and understanding, which is clear. It must be clear that every false “knowledge” can never be “replaced” by the truth, but can only be painstakingly learnt anew through appropriate true learning, study and also through the necessary understanding of the truth. This is also the case with the entire Creation-energy teaching, which also includes the teaching of Creation-energy life energy and every other Creation-energy teaching. Folgedem ist ein Lernvorgang erforderlich, der Jahre und u.U. gar Jahrzente dauert, wie auch die Zeit des Lernens unzähliger Faktoren im Dasein des Lebens eben lebenslang dauert, wobei durch das Lernen dann und wann neue Erkenntnisse sowie ein Begreifen und klares Verstehen dafür aufkommen. Je nachdem führt der Lernstoff früher oder später dazu, dass ein besseres und klares Verstehen des zu Lernenden erreicht wird und aufkommt, wodurch der Mensch fähig wird, sich weiterlernend mit höheren Faktoren und Tatsachen zu befassen, wodurch das Alte überholt und erweitert und vielleicht Falsches und Misserlerntes durch Wahrheitsfaktoren ausgesondert und nunmehr wirklichkeitsgemäss gelernt wird. Doch dass dies geschehen kann, ist es erforderlich, dass zuerst eingehend gelernt und verstanden wird, was wahrheitliche Sache ist, wonach erst z.B. Altes und Falsches sowie irrig Herkömmliches ausgeschaubt oder durch Neues Weiterführendes richtiggestellt und erweitert zu werden ist. Dabei ist wiederholend wirklich zu sagen, nämlich dass es effectiv erforderlich ist, Altes richtigzustellten und Falschheitliches auszuschauben. Dies, wie Wahrheitliches und Neues richtigkeitsgemäss ein Erlernen und das Ganze ein wahrheitsgemässes Erfassen sowie Verstehen bedingt, was ja klar ist. Klar hat dabei zu sein, dass jedes Falsche bezüglich eines ‹Wissens› niemals durch Wahrheitliches ‹ersetzt›, sondern mühsam nur durch ein zweckmässiges wahres Erlernen, ein Studium, wie auch durch das erforderliche Verstehen des Wahrheitlichen neu erlernt werden kann. Dies verhält sich dieserart auch bezüglich der ganzen Schöpfungsenergielehre, in die auch die Lehre der Schöpfungslebensenergie sowie jede andere Schöpfungslehre eingeschlossen ist.
The prerequisites for understanding the new concepts and words are, of course, the learner's ability to comprehend and process, as well as the learner's ability to use sound reason and logic. These must be continuously grasped and comprehended, and thus applied, in a good and correct way and with careful consideration. This is the only way to ensure that no new beliefs arise and that no contradictory misconceptions can also be attacked, which is the only way to guarantee effective success. Only in this way can the learning material become successful and useful in order to do justice to reality and its truth and no longer simply consume faith. The human being who is addicted to a belief is only devoted to low intelligence, whereby stupidity means absolute non-thinking and has nothing to do with not being “normal”, as human beings generally misinterpret and misunderstand this. The human being afflicted by pathological low intelligence or non-thinking is fundamentally a very fearful coward – which he naturally denies in his stupidity because he is unable to recognise it himself. This prevents him from grasping and cultivating his very own thoughts, as a result of which he winds his way through life fearfully and cowardly and refuses to recognise his own cowardly fear of himself. This causes him, without realising it himself and without realising why, to take revenge against himself and also against his environment and fellow human beings. In doing so, he is completely insensitive and does not know for what inexplicable reason he carries out all these actions and fails to realise that he has not been granted any real friendship by his fellow human beings in his entire life and that he is only exploited and disregarded. And even if a human being is honest with such a person and stands by him out of genuine friendship, even if he reproaches him for the incorrectness of his behaviour, he is unable to consider, understand and accept this either in terms of correctness or in terms of the help offered to him. Als Voraussetzungen zum Verstehen der neuen Begriffe und Worte sind einerseits natürlich das Auffassungsvermögen sowie das Verarbeitungsvermögen erforderlich, wie natürlich auch die Fähigkeiten einer gesunden Vernunft und Logik der Lernenden. Diese haben kontinuierlich durch ureigene Gedanken gut und richtig sowie mit reiflicher Überlegung gefasst und nachvollzogen und also angewendet zu werden. Nur dadurch ist es möglich, dass keine neue Gläubigkeit aufkommt und auch keine gegensätzliche Glaubensmisslehre eine Angriffsmöglichkeit bietet, folglich also nur dadurch ein effectiver Erfolg gewährleistet werden kann. Nur dadurch vermag der Lernstoff erfolgreich und nutzvoll dazu werden, der Wirklichkeit und deren Wahrheit Genüge zu tun und nicht mehr einfach das Glauben zu konsumieren. Der einem Glauben verfallene Mensch ist nur der Dummheit ergeben, wobei Dummheit absolutes Nichtdenken bedeutet und nichts damit zu tun hat, dass er nicht ‹normal› wäre, wie dies der Mensch allgemein fälschlich interpretiert und missversteht. Der von der krankhaften Dummheit resp. von Nichtdenken befallene Mensch weist grundsätzlich ein sehr angstvolles Feigheitswesen auf – was er natürlich in seiner Dummheit bestreitet, weil er es selbst nicht festzustellen vermag. Das hält ihn davor zurück, ureigenste Gedanken zu ergreifen und zu pflegen, demzufolge er sich angstvoll sowie feige in diesem Schritt durch sein Leben windet und sich weigert, die eigene feige Angst gegen sich selbst zu erkennen. Das veranlasst ihn, ohne es selbst zu bemerken und festzustellen warum, gegen sich selbst Rache auszuüben, wie auch gegen die Umwelt sowie gegen die Mitmenschen. Dabei ist er völlig gefühllos und weiss nicht, aus welcher ihm unerklärlichen Begründung er alles Diesbezügliche ausübt und sich verkneift festzustellen, dass ihm in seinem ganzen Leben keine echte Freundschaft von den Mitmenschen gewährt und er nur ausgenutzt und missachtet wird. Und wenn schon ein Mensch ehrlich zu einem solchen Menschen ist und aus wirklicher Freundschaft zu ihm steht, auch wenn er ihm Vorhaltungen bezüglich des Unrichtigen bezüglich seines Verhaltens macht, so vermag er dies weder in der Richtigkeit noch in der ihm dargebotenen Hilfe zu erachten, zu verstehen und zu akzeptieren.
The teaching of Creation-energy is extremely varied, and its extremely many effects to be explained are so varied that one lifetime of a human being is not sufficient to grasp and learn it, and consequently it is to be studied and learnt again and again by each new personality or through the consciousness of its vitalising Creation-energy. This means that every new personality has to research and learn by means of its very own, free and absolutely neutral thought work, whereby it will only be helped by its own relevant and realistic considerations to find the correct solutions and thereby achieve progress if it does not fall prey to any unrealistic determinations and is also not subject to such. It is therefore of constant necessity to check everything and every thought for its truthfulness. However, if the learning of Creation-energy teaching and Creation-energy teaching in and of itself is not approached in such a wise way that all these prerequisites are really taken into account, then the result for the learners or students is that they are hopelessly overtaxed, which would only cause damage instead of evolutionary progress and benefit. Die Lehre der Schöpfungsenergie ist äusserst vielfältig, und deren äusserst viele darzulegende Auswirkungen sind derart vielfältig, dass eine Lebenszeit des Menschen nicht ausreicht, um sie zu erfassen und zu erlernen, demzufolge diese neuerlich und immer wieder von jeder neuen Persönlichkeit resp. durch das Bewusstsein ihrer sie belebenden Schöpfungslebensenergie fortlaufend weiter zu studieren und zu erlernen ist. Das bedeutet, dass eine jede neuerliche Persönlichkeit mittels ihrer ureigenen, freien und absolut neutralen Gedankenarbeit zu forschen und zu lernen hat, wobei ihr jedoch nur dann Vorteile durch ihre eigenen und sachdienlichen sowie wirklichkeitsgemässen Überlegungen helfen, um die richtigen Lösungen zu finden und dadurch Fortschritte zu erzielen, wenn sie keinen irrealen Festlegungen verfällt und solchen auch nicht unterliegt. Daher ist es von dauernder Notwendigkeit, um alles und jeden Gedanken auf den Wahrheitsgehalt zu überprüfen. Wird jedoch beim Erlernen der Schöpfungslebensenergielehre und der Schöpfungsenergielehre an und für sich überhaupt nicht in dieser Weise vorgegangen, dass wirklich alle diese Voraussetzungen berücksichtigt werden, dann ergibt sich bei den Lernenden resp. Studierenden, dass eine heillose Überforderung aufkommt, die anstatt des evolutiven Fortschrittes und Nutzens nur Schaden anrichten würde.
The traditional terms “spirit”, “spirit-form” and “spirit-teaching” are still too deeply anchored in the memory of human beings from time immemorial for them to be able to use the truth of the correct terms “Creation”, as well as all the values of the “Creation-life-energy-form” and the “Creation-energy-teaching” correctly. Moreover, the wrong understanding and the stubborn adherence to it is so mentally “ingrained” that it must first be learnt that much of the traditional beliefs are erroneous and false, and that the effective truth must therefore be sought, found and recognised. However, this is also fundamentally the case with regard to the alleged “rebirth”, which is very much tainted by religiously traditional claims. Die altherkömmlichen Begriffe ‹Geist›, ‹Geistform› und ‹Geisteslehre› sind seit alters her noch zu tief im Gedächtnis der Menschen verankert, als dass diese kurzum die Wahrheit der richtigen Begriffe ‹Schöpfung›, wie auch alle die Werte der ‹Schöpfungslebensenergieform› sowie der ‹Schöpfungsenergielehre› richtig gebrauchen können. Zudem ist das falsche Verstehen und das hartnäckige Festhalten daran gedanklich derart ‹eingefressen›, dass erst gelernt zu werden ist, dass vieles des altherkömmlich Glaubensmässigen irrig und falsch ist, folglich die effective Wahrheit zu suchen, zu finden und anzuerkennen ist. Dies ist jedoch grundlegend auch so bezüglich der angeblichen ‹Wiedergeburt›, die sehr stark mit religiös überlieferten Behauptungen behaftet ist.
In fact, everything is such that in many cases, even today, as human beings gain access to more detailed knowledge, the effective connections and the true meaning of Creation-energy teaching are not really understood or are difficult to grasp. There is no doubt that this represents a new challenge for students. It is therefore extremely important for learners to be patient, especially in such a way that they do not simply consume the learning material or want more and more than is actually beneficial to them. Rather, it is important to constantly think very carefully about the knowledge presented and to test and apply it in practice. Tatsächlich ist alles derart, dass vielfach noch heute, da der Mensch vermehrt Zugang zu Detailwissen erhält, die effectiven Zusammenhänge und die wahre Bedeutung bezüglich der Schöpfungsenergielehre nicht wirklich oder schwerlich erfasst wird. Unbestritten stellt dies eine neue Herausforderung für die Lernenden resp. Studierenden dar. Daher ist es äusserst angebracht, dass sich die Lernenden in Geduld fassen, und zwar vor allem derart, dass sie nicht einfach nur den Lernstoff konsumieren oder mehr und mehr wollen, als ihnen in Wahrheit zuträglich ist. Vielmehr ist es wichtig, stetig das dargebrachte Wissenswerte sehr genau zu überdenken und in der Praxis zu erproben und anzuwenden.
The human being must do his or her own research, knowing that not everything will be handed to him or her on a silver platter. Der Mensch muss sich selbst seine forschenden Gedanken machen, und zwar wissend, dass er nicht alles auf dem Silbertablett serviert bekommt.
Every learning human being – if he is attentive enough – who studies Creation-energy teaching with the recommended seriousness, will certainly realise that his understanding, his comprehension, his processing ability and his logic will continue to develop if he makes the effort. This is noticeable, for example, when what was initially learnt is repeated and suddenly much more important and valuable information can be gleaned from its content than before. This also makes every single sentence of the teaching more important. Mit Sicherheit vermag jeder lernende Mensch – wenn er achtsam genug ist –, der mit der gebotenen Ernsthaftigkeit die Schöpfungsenergielehre studiert, bei sich festzustellen, dass sich sein Verständnis, sein Auffassungsvermögen und sein Verarbeitungsvermögen sowie seine Logik fortwährend weiterentwickeln, wenn er sich darum bemüht. Dies ist z.B. feststellbar, wenn das anfänglich Erlernte repetiert wird, folglich dann plötzlich sehr viel mehr an Wichtigem und Wertvollem als früher aus deren Inhalt entnommen werden kann. Dadurch gewinnt auch jeder einzelne Satz der Lehre mehr an Bedeutung.
With great wisdom, Creation-energy teaching is extremely carefully organised into a very clear structure that corresponds to the students' understanding and does not overtax those being taught, but instead introduces them step by step and level by level to the precious subject matter of Creation-energy teaching. This is done with the honourable knowledge of being helpful to oneself on the path to true humanity. Die Schöpfungsenergielehre ist in grosser Weisheit äusserst sorgsam in einen sehr klaren, dem Verständnis der Studierenden entsprechenden Aufbau gegliedert, der die zu Belehrenden beim Studium nicht überfordert, sondern gegenteilig Schritt für Schritt und Stufe für Stufe in die kostbare Materie der Schöpfungsenergielehre einweist. Dies mit dem ehrwürdigen Wissen, sich selbst auf dem Weg zum wahren Menschsein hilfreich zu sein.
Creation-energy teaching is truly unique in its value and, when fully understood, is absolutely priceless and cannot be outweighed by any good in the world. This is deeply appreciated by many learners and students with great gratitude. Die Schöpfungsenergielehre ist in ihrem Wert wirklich einmalig und im Grunde verstanden, absolut unbezahlbar sowie mit keinem Gut der Welt aufzuwiegen. Das wird von zahlreichen Lernenden resp. Studierenden in grosser Dankbarkeit zutiefst geschätzt.
SSSC, 19 April 2025, Billy SSSC, 19. April 2025, Billy
Quetzal: Quetzal:
… I think that is well and correctly explained. … Das finde ich gut und richtig erklärt.
Billy: Billy:
Then Bermunda asked if she could have the picture I was able to take when you and I were in America one night and were able to photograph a beamship of foreigners behind the Capitol. Unfortunately, I do not remember when that was, so I am asking you if you remember. Dann fragte Bermunda, ob sie das Bild haben könnte, das ich machen konnte, als du und ich einmal in der Nacht in Amerika waren und hinter dem Capitol ein Strahlschiff der Fremden photographieren konnten. Leider weiss ich nicht mehr, wann das war, weshalb ich dich frage, ob du das noch weisst.
Quetzal: Quetzal:
That was about 18 months ago, so around June of the year 2023. Das war vor etwa 18 Monaten, also etwa im Juni des Jahres 2023.
Billy: Billy:
Aha, I will search the computer then. Wait … … … Yes here, it was on 24 June 2023, and it was the 850th contact, and here is also the picture, which I can then simply drag over if you dictate what we are talking about. Aha, dann suche ich mal im Computer. Warte … … … Ja hier, es war am 24. Juni 2023, und es war der 850ste Kontakt, und hier ist auch das Bild, das ich dann einfach rüberziehen kann, wenn du mir das diktierst, was wir sprechen.
Capitol, back of the building, … Capitol, Rückseite des Gebäudes, …
Quetzal: Quetzal:
You can, then Bermunda can take it from the call report later. Das kannst du, dann kann es Bermunda später aus dem Gesprächsbericht entnehmen.
FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,
the Plejaren and the Creation-energy Teaching: die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:
German: Deutsch:
FIGU FIGU
Michael von Hinterschmidrüti Michael von Hinterschmidrüti
@michaelvoigtlaender9492 @michaelvoigtlaender9492
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg
English: Englisch:
FIGU FIGU
Michael from Hinterschmidrueti Michael from Hinterschmidrueti
@michaelvoigtlaender4347 @michaelvoigtlaender4347
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA
Neutral information on the current situation and other important topics: Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:
FIGU FIGU
Special edition Zeitzeichen: Sonderausgabe Zeitzeichen:
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen


Next Contact Report

Contact Report 911

Source

Contact Report 910 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z