Equivalence, Equal Rights and Equality

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • © FIGU 2005
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Friday, 2nd May 2025
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Gleichwertigkeit gleichberechtigung gleichheit


Synopsis

This is a FIGU publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Equivalence, Equal Rights and Equality

Hide English Hide German
English Translation
Original German
Equivalence, Equal Rights and Equality Gleichwertigkeit, Gleichberechtigung und Gleichheit
Let us put human beings and all the human values they deserve back at the centre of our attention and social aspirations. Stellen wir den Menschen und alle ihm gebührenden menschlichen Werte wieder in den Mittelpunkt unserer Aufmerksamkeit und gesellschaftlicher Bestrebungen.
Justice and equality for women, the elderly and other downgraded human beings who today more than ever have to fight discrimination, oppression, humiliation, disrespect, exploitation, underpayment and unlawful dismissal. Gerechtigkeit und Gleichberechtigung für Frauen, Alte und sonstige in ihrem Wert hinuntergestufte Menschen, die heute mehr als je zuvor gegen Diskriminierung, Unterdrückung, Erniedrigung, Missachtung, Ausbeutung, Unterentlohnung und unrechtmässige Kündigung anzukämpfen haben.
by Rebecca Walkiw, Germany von Rebecca Walkiw, Deutschland
Equality, equal rights and equality are logical primordial principles of Creation and nature. Gleichwertigkeit, Gleichberechtigung und Gleichheit sind logische Urprinzipien der Schöpfung und der Natur.
"Within the laws and principles of nature, and thus within the Creation, no single Wesen, however small, is oppressed by another, stronger or larger one in a kind and wise that demands humility, or is regarded as inferior or unimportant." «Innerhalb der Naturgesetze und Prinzipien und damit innerhalb der Schöpfung wird kein einziges Wesen, und sei es noch so gering, von einem anderen, von einem stärkeren, grösseren in demutsfordern der Art und Weise unterdrückt oder als minderwertiger oder unwichtiger angesehen.»
(Quote from BEAM, 'Billy' Eduard Albert Meier) (Zitat von BEAM, ‹Billy› Eduard Albert Meier)
The human being deserves to be respected and taken seriously, and should also be encouraged to do his or her best in all areas of life in order to constantly develop. However, in many areas of our society and especially at work, things are done very differently today. Jeder Mensch verdient es, geachtet und ernstgenommen zu werden, und er soll zudem ermutigt werden, in allen Lebensbereichen sein Bestes zu geben, um sich ständig weiterzuentwickeln. In vielen Bereichen unserer Gesellschaft und ganz besonders bei der Arbeit, wird heute jedoch ganz anders gehandelt.
In professional life, the psyche of many human beings, especially women, is systematically crushed in order to suppress the development of new ideas and skills so that a few can keep the upper hand and thus determine everything on their terms and also to their advantage. Women are seen as unequal human beings and excluded from everything as much as possible. They are simply ignored in almost all work-related and also other issues and decisions. Their opinions and efforts are treated disparagingly and also deliberately ignored. They have to take orders and do a lot of work, but their attempts to make themselves heard, whether in the form of a suggestion, well-intentioned criticism, generally useful information or – heaven forbid – an interpersonal conversation, are quickly stopped by simply ignoring them. Eye contact in the workplace is avoided wherever possible, according to the motto: "Time is money!" So the idea is to keep your eyes focused on work so as not to waste your precious time with unnecessary thoughts and conversations. Im beruflichen Leben wird die Psyche vieler Menschen, insbesondere der Frauen, systematisch niedergemacht, um die Entfaltung neuer Ideen und Fähigkeiten zu unterdrücken, damit einige wenige die Oberhand behalten und so alles zu ihren Bedingungen wie auch zu ihrem Vorteil bestimmen können. Die Frauen werden dabei als ungleichwertige Menschen betrachtet und so gut wie möglich aus allem aus geklammert. In beinah allen arbeitsbezogenen wie auch sonstigen Fragen und Entscheidungen werden sie schlicht und einfach übergangen. Ihre Meinungen und Bemühungen werden ebenso abfällig behandelt wie aber auch geflissentlich ignoriert. Sie haben zwar Befehle entgegenzunehmen und jede Menge Arbeit zu leisten, aber ihre Versuche, sich Gehör zu verschaffen, sei es in Form eines Vorschlages, wohlgemeinter Kritik, allgemein nützlicher Informationen oder – der Himmel bewahre – eines zwischenmenschlichen Gesprächs, werden schnellstens unterbunden, und zwar indem man sie einfach ignoriert. Augenkontakt am Arbeitsplatz wird heute möglichst vermieden, nach dem Motto: «Zeit ist Geld!» Also heisst es, die Augen nur auf die Arbeit zu richten, um die ach so kostbare Zeit nicht mit unnötigen Gedanken und Gesprächen zu verschwenden.
However, all this fuss is a shame and counterproductive, because every human being thinks and wants to develop and make useful contributions, which would ultimately only benefit every company. Das ganze Getue ist jedoch jammerschade und kontraproduktiv, denn jeder Mensch macht sich Gedanken und will sich entfalten sowie nutzvolle Beiträge leisten, wodurch letztendlich jeder Betrieb nur profitieren würde.
A colleague once told me that she felt invisible because none of our managers ever looked at her, let alone spoke to her. She is only spoken to in a friendly manner when new work is dumped on her desk, but after that she is not even noticed. Eine Arbeitskollegin erzählte mir einmal, sie fühle sich unsichtbar, da keiner unserer Vorgesetzten sie je anschaue, geschweige denn mit ihr rede. Sie werde nur dann freundlich angesprochen, wenn neue Arbeit auf ihren Schreibtisch abgeladen werde, danach aber nicht einmal mehr wahrgenommen.
Slavery in the modern Western world may have changed over time, but it is far from extinct. True human values, such as equality, equivalence and equal rights, are rarely found in the oh-so-democratic Western world. Instead, all sorts of forms of oppression are being bred. In today's workplace, many supervisors try to stop any conversation by adopting a behaviour of disrespect towards employees. However, disrespectful behaviour has a destructive effect on interpersonal relationships in the office and on the psyche of the employees concerned. The feelings of belonging and being taken seriously, which give rise to a sense of security and safety, and the joy of personal fulfilment, which gives rise to new strength, are undermined. However, as women's greatest strength lies in the social and interpersonal sphere, this behaviour is akin to psychological rape. All creative ideas are nipped in the bud and the might of thought and personal fulfilment in the workplace are suppressed. Die Sklaverei der modernen westlichen Welt hat sich zwar im Laufe der Zeit gewandelt, aber sie ist längst nicht ausgestorben. Wahre menschliche Werte, wie Gleichheit, Gleichwertigkeit und Gleichberechtigung, sind in der ach so demokratischen westlichen Welt nur selten anzutreffen. Stattdessen werden alle möglichen Formen der Unterdrückung regelrecht hochgezüchtet. Am heutigen Arbeitsplatz versuchen viele Vorgesetzte jedes Gespräch zu unterbinden, indem sie ein Verhalten des Nichtbeachtens gegenüber den Arbeitnehmern ausüben. Das Nichtbeachten wirkt jedoch zerstörerisch auf die zwischenmenschlichen Beziehungen im Büro sowie auf die Psyche der betreffenden Mitarbeiter. Die Gefühle der Zugehörigkeit und des Ernstgenommenwerdens, woraus Geborgenheit und Sicherheit entstehen sowie die Freude an der persönlichen Entfaltung, woraus neue Kraft entsteht, werden damit untergraben. Da aber die grösste Stärke der Frauen im sozialen und zwischenmenschlichen Bereich liegt, gleicht dieses Verhalten einer psychischen Vergewaltigung. Damit werden alle kreativen Ideen im Keim erstickt und dadurch die Macht der Gedanken und die persönliche Entfaltung am Arbeitsplatz gewaltig unterdrückt.
It is not true that women today are only oppressed in so-called second and third world countries, as is all too readily claimed by Western rulers: The truth is that women in Western countries are also oppressed, albeit in a much more subtle wise. In professional life, they are excluded from all important decisions by simply disregarding their right to have a say, co-determination and co-design. Von wegen, dass Frauen heute nur in sogenannten Zweit- und Drittweltländern unterdrückt werden, wie dies allzu gerne von westlichen Machthabern behauptet wird: In Wahrheit werden Frauen in westlichen Ländern ebenfalls unterdrückt, wenngleich auf eine viel subtilere Art und Weise. Im beruflichen Leben werden sie aus allen wichtigen Entscheidungen ausgeschlossen, indem man ihr Mitspracherecht, Mitbestimmungsrecht und Mitgestaltungsrecht einfach missachtet.
Their opinions and ideas are simply not asked for, let alone their criticism or appropriate resistance. Women are silenced by these extremely subtle and highly sophisticated methods of oppression. If they decide to express their free opinion anyway, they are simply taken by surprise by being interrupted, their opinion denied from the outset, the subject changed or they are made to feel very clearly how utterly irrelevant their views are. If they then occasionally defend themselves against such injustices, they are branded as argumentative, over-emotional or even hysterical. Such tactics, which are basically inhumane, suppress and even damage women's self-awareness and self-esteem. Ihre Meinungen und Ideen sind schlicht und einfach nicht gefragt, geschweige denn ihre Kritik oder angebrachter Widerstand. Durch diese äusserst subtilen und hoch raffinierten Unterdrückungsmethoden werden Frauen mundtot gemacht. Entscheiden sie sich, ihre freie Meinung trotzdem zu äussern, werden sie einfach überrumpelt, indem man ihnen be denken los ins Wort fällt, ihre Meinung von vornherein verneint, das Thema wechselt oder sie sehr deutlich spüren lässt, wie überaus belanglos ihre Ansichten sind. Setzen sie sich dann hin und wieder gegen solche Ungerechtigkeiten zur Wehr, werden sie als streitsüchtig, überemotional oder gar hysterisch gebrandmarkt. Durch solche Taktiken, die im Grunde genommen menschenverachtend sind, wird das Selbst bewusstsein sowie das Selbstwertgefühl der Frauen unterdrückt und gar geschädigt.
Women have allowed themselves to be treated as inferior subjects for far too long. Their strong need for harmony and peace, combined with a largely instilled sense of duty to serve others and their general willingness to help, have often led them to silently endure injustice rather than fight it. The fight, however, requires self-confidence and independence, which many women have to relearn after thousands of years of oppression. Frauen haben sich viel zu lange als minderwertige Untertanen behandeln lassen. Ihr starkes Bedürfnis nach Harmonie und Frieden, verbunden mit einem zum grössten Teil anerzogenen Pflichtgefühl, anderen dienlich zu sein, sowie ihre allgemeine Bereitschaft zur Hilfeleistung, haben sie oft dazu verleitet, Ungerechtigkeiten schweigsam zu erdulden, anstatt dagegen anzukämpfen. Der Kampf jedoch erfordert Selbstvertrauen und Selbständigkeit, die aber viele Frauen nach jahrtausendelanger Unterdrückung erst wieder erlernen müssen.
And this requires courage, for example to overcome the fear of the consequences of confrontation; be it fear of being disregarded or fear of arousing disapproval and thus jeopardising one's own job and livelihood. Whatever the case may also be – nothing ventured, nothing gained, because coming to terms with foreign views and often opposing opinions corresponds to an inevitable learning process for solving human problems, and the fear of this only hinders one's own further development. Today, however, this fear is constantly being fuelled, especially in the workplace, in order to exert might over women and other persons in positions of lesser authority, so that they remain compliant and allow everything to be done to them with as little resistance as possible. But if you avoid all conflict, you deprive yourself of the chance to develop further – and you never become independent. Today, women are often asked to take on more and more work and work longer hours in order to save the costs of new labour, but they receive no support and very little or no pay rises. So women often have to take on the work of several persons, but are usually underpaid and also prevented from having a say in their own working conditions and from freely developing their own thoughts and skills at work. Und dazu braucht man Mut, um z.B. die Angst vor den Folgen einer Auseinander setzung zu bewältigen; sei es Angst davor, missachtet zu werden, oder aber Angst davor, Missfallen zu erregen und somit die eigene Arbeitsstelle und die damit verbundene Existenz in Gefahr zu bringen. Wie dem auch sei – wer nicht wagt, der nicht gewinnt, denn das Sich-Auseinandersetzen mit fremden Ansichten und oft gegensätzlichen Meinungen entspricht einem unumgänglichen Lernvorgang zur Lösung zwischen menschlicher Probleme, und die Angst davor hindert nur die eigene Fortentwicklung. Diese Angst jedoch wird heute vor allem am Arbeitsplatz immer wieder aufs neue geschürt, um Macht über Frauen und andere Personen in Positionen geringerer Autorität auszuüben, damit sie schön fügsam bleiben und möglichst widerstandslos alles mit sich machen lassen. Geht man aber jedem Konflikt aus dem Weg, dann nimmt man sich selbst die Chance, sich weiterzuentwickeln – und man wird nie eigenständig. Heute werden Frauen vielfach aufgefordert, immer mehr Arbeit und längere Arbeitszeiten auf sich zu nehmen, um die Kosten für neue Arbeitskräfte zu sparen, doch sie bekommen dafür keinerlei Förderungen und nur sehr geringe oder gar keine Lohnerhöhungen. Also müssen Frauen des öfteren die Arbeit mehrerer Personen übernehmen, werden aber in der Regel unterbezahlt und auch noch daran gehindert, die eigenen Arbeitsbedingungen mitzubestimmen sowie die eigenen Gedanken und Fähigkeiten bei der Arbeit frei zu entfalten.
Furthermore, women – for which they are not to blame – are often the ones who, despite their many years of hard work and their considerable contribution to the success and reputation of a company, are sacrificed when it has to resort to cost-cutting measures to compensate for the mismanagement of managers and to maintain the high standard of living of superiors and employers. In order to facilitate the dismissal of the women, actual facts (e.g. the labour law status of all employees, the number and working hours of the employees and the legal status of the company according to its entry in the commercial register) are usually distorted by clever lawyers in such a way that the company can ultimately evade its legal obligations through a loophole in the law and leave the women concerned completely defenceless on the street, deprived of their work and security and any compensation to which they are otherwise legally entitled. It is not uncommon for women of advanced age and in poor health to have to try to start again in an already ageist society. Last but not least, these women who have been cheated out of their jobs and rights also have to cope somehow with an increasingly expensive life. Im weiteren sind Frauen – woran sie jedoch keine Schuld tragen – oft diejenigen, die trotz ihrer langjährigen tüchtigen Arbeit sowie ihrem erheblichen Beitrag zum Erfolg und Ansehen eines Unternehmens geopfert werden, wenn es zu Sparmassnahmen greifen muss, um die Misswirtschaft der Führungskräfte auszugleichen und um den hohen Lebensstandard der Vorgesetzten und Arbeitgeber aufrechtzuerhalten. Um die Entlassung der Frauen zu erleichtern, werden effektive Tatsachen (z.B. der arbeitsrechtliche Status aller Arbeitnehmer, die Anzahl und Arbeitsstunden der Angestellten sowie der Rechtsstatus des Unternehmens gemäss dessen Eintragung im Handelsregister) in der Regel durch kluge Juristen derart verdreht, dass sich das Unternehmen letztendlich durch ein Schlupfloch im Gesetz seinen gesetzmässigen Verpflichtungen entziehen kann und die betroffenen Frauen völlig schutzlos auf der Strasse stehen lässt, ihrer Arbeit und Sicherheit sowie jeglicher ihnen sonst gesetzmässig zustehenden Abfindung beraubt. Nicht selten müssen Frauen fortgeschrittenen Alters und mit angeschlagener Gesundheit in einer ohnehin altersfeindlichen Gesellschaft versuchen neu anzufangen. Zu guter Letzt müssen dann diese um Arbeit und Recht betrogenen Frauen das immer teurer werdende Leben auch noch irgendwie bewältigen.
Since the introduction of the euro, the outrageous increase in the price of all essential goods, such as all consumer goods, food, housing costs and also transport costs, etc., has made life so expensive that more and more human beings are sinking deeper and deeper into poverty. An intact middle-income family without children is just about able to make ends meet. However, low-income and middle-income families with children – especially those with a single parent – as well as many single people and especially pensioners, also suffer great hardship. In this already very critical situation, more and more jobs are being relocated to low-wage countries and mass redundancies are being made at home due to the complete mismanagement of the country's leaders and the boundless greed for profit of criminal economic bosses and entrepreneurs, which is placing an enormous burden on society through ever-increasing unemployment and driving the whole country to financial ruin. All this misery could be defeated by a sensible and humane policy, but on the contrary, everything is being driven forward by the criminal pricing policies of certain loose corporate bosses, managers, powerful functionaries, board members and all kinds of state officials, as these rip-off artists drive the hard-working population further into misery by artificially inflating prices so that they can afford to live in every conceivable luxury and enrich themselves immeasurably. Due to the insatiable greed for profit of the country's political and economic powers, we are experiencing a social decay that is unstoppable with the previous fairy tale of eternal growth and endless profit. In order to put a stop to this decay, we all need to rethink. Our values must not be centred on material interests, might and new economic markets, but on human beings and all the problems they have to overcome in their lives. It is therefore high time that human beings and all the values they deserve are once again placed at the centre of our values and social aspirations. Seit der Einführung des Euro ist durch die unverschämte Preissteigerung aller lebensnotwendigen Güter, wie z.B. sämtlicher Gebrauchsgüter, Lebensmittel, Wohnkosten wie auch der Transportkosten usw., das Leben derart teuer geworden, dass immer mehr Menschen immer tiefer in die Armut sinken. Eine intakte Familie mittleren Einkommens ohne Kinder ist gerade noch imstande, gut über die Runden zu kommen. Niedrigverdienende und mittelverdienende Familien mit Kindern jedoch – vor allem jene mit einem allein erziehenden Elternteil – wie auch viele Alleinstehende und vor allem Rentner, erleiden grosse Entbehrungen. In dieser bereits sehr kritischen Lage werden aufgrund völliger Misswirtschaft der führenden Kräfte des Landes sowie der grenzenlosen Profitgier krimineller Wirtschaftsbosse und Unternehmer immer mehr Arbeitsplätze in Billiglohnländer verlagert und massenhafte Entlassungen im eigenen Land durchgeführt, was die Gesellschaft durch eine immer höher steigende Arbeitslosigkeit enorm belastet und das ganze Land in den finanziellen Ruin treibt. Das ganze Elend wäre durch eine vernünftige und menschen würdige Politik zu besiegen, doch ganz im Gegenteil wird alles durch die kriminelle Preispolitik gewissen loser Firmenbosse, Manager, mächtiger Funktionäre, Verwaltungsräte und allerlei Staatsmächtiger weiter vorangetrieben, indem diese Abzocker die hart arbeitende Bevölkerung durch künstlich hochgeschraubte Preise weiter ins Elend treiben, um sich selber ein Leben mit jedem erdenklichen Luxus leisten und sich masslos bereichern zu können. Aufgrund der unersättlichen Profitgier der politischen und wirtschaftlichen Kräfte des Landes erleben wir einen gesellschaftlichen Zerfall, der mit dem bisherigen Märchen von ewigem Wachstum und endlosem Profit nicht aufzuhalten ist. Um diesem Zerfall Einhalt gebieten zu können, müssen wir alle umdenken. Dabei dürfen nicht materielle Interessen, Macht und neue Wirtschaftsmärkte im Mittelpunkt unserer Wertvorstellungen stehen, sondern der Mensch und sämtliche Probleme, die er in seinem Leben zu bewältigen hat. Es ist daher höchste Zeit, dass der Mensch und alle ihm gebührenden Werte wieder in den Mittelpunkt unserer Wertvorstellungen und gesellschaftlichen Bestrebungen gestellt werden.
The majority of Europe's peoples have long since recognised that the introduction of a single euro currency only serves the material interests and claims to power of a small privileged group within the EU. The citizens, on the other hand, are only being ripped off and have probably never been so enslaved in the entire history of Earth-humans as they are today. Cheated of their human rights and politically largely incapacitated – especially in Germany – everything is decided over their heads. However, this does not correspond to a democracy, but to a dictatorship. Die Mehrheit der europäischen Völker hat längst erkannt, dass die Einführung einer einheitlichen Euro-Währung ausschliesslich den materiellen Interessen und Machtansprüchen einer kleinen privilegierten Gruppe innerhalb der EU dient. Die Bürger wiederum werden nur abgezockt und sind wohl nie in der ganzen Geschichte der Erdenmenschheit so geknechtet worden wie heute. Um ihre Menschenrechte betrogen und politisch weitgehend entmündigt – vor allem in Deutschland – wird alles über ihre Köpfe hinweg entschieden. Das entspricht jedoch keiner Demokratie, sondern einer Diktatur.
Most politicians are under the misapprehension that all the world's problems can be solved through economic growth and new tax laws. For this reason, they are mainly concerned with the interests of big business. The problems of citizens are completely ignored. Although they are being asked to do more and more work, they are earning less and less and are even being intimidated by degrading measures such as 'Hartz IV' to such an extent that they fear for their existence every day and put up with everything at their workplace. Meanwhile, the global rip-off artists can carry on undisturbed and afford all the luxuries that the downtrodden citizens can only dream of. The ratification of the European Constitution would put even more power into the hands of this unscrupulous elite, allowing them to squeeze the little man for good while they themselves accumulate more and more wealth and might. However, we human beings will no longer allow ourselves to be enslaved. We have natural rights and duties and are also the ones who, in a true democracy, are obliged to determine the entire system and all laws through purely factual, informative enlightenment without any influence for the good of the general public and the individual. The task of those in power is merely to provide information and to give shape to the laws determined by the referendums and to introduce them into society. However, these people's counsellors are in no way above the population and, like every other human being, receive the same reward for the same effort according to the principle of equality. Die meisten Politiker erliegen dem Irrtum, dass sämtliche Probleme dieser Welt durch Wirtschaftswachstum und neue Steuergesetze zu lösen seien. Aus diesem Grund kümmern sie sich hauptsächlich um die Interessen der Grossunternehmer. Dabei werden die Probleme der Bürger völlig ausser acht gelassen. Sie werden zwar aufgefordert, immer mehr Arbeit zu leisten, verdienen aber immer weniger und werden sogar durch menschenerniedrigende Massnahmen wie ‹Hartz IV› derart eingeschüchtert, dass sie täglich um ihre Existenz bangen und an ihrer Arbeitsstelle alles mit sich machen lassen. Derweilen können die globalen Abzocker ungestört weitermachen und sich alles an Luxus leisten, wovon die geknechteten Bürger nur noch träumen können. Durch die Ratifizierung der europäischen Verfassung würde noch mehr Macht in die Hände dieser skrupellosen Elite gelangen, womit sie den kleinen Mann dann endgültig auspressen könnte, während sie selber immer mehr Reichtum und immer mehr Macht anhäuft. Wir Menschen werden uns jedoch nicht länger knechten lassen. Wir haben naturgegebene Rechte und Pflichten und sind auch diejenigen, die in einer wahren Demokratie verpflichtet sind, das ganze System und sämtliche Gesetze durch rein sachbezogene, informative Aufklärungen ohne jegliche Beeinflussung zum Wohl der Allgemeinheit sowie des einzelnen zu bestimmen. Die Aufgabe der Regierenden besteht lediglich darin, Aufklärungsarbeit zu leisten und den durch die Volksentscheide bestimmten Gesetzen Gestalt zu geben und sie in der Gesellschaft einzuführen. Diese Volksberater stehen jedoch in keiner Weise über der Bevölkerung und beziehen, wie jeder andere Mensch, den gleichen Lohn für die gleiche Bemühung nach dem Prinzip der Gleichwertigkeit.
As a free human being and citizen of the earth, I declare on behalf of all like-minded free human beings in this world that we will no longer tolerate living in a society where profit and material interests take precedence over humanity. From now on, we will take the helm ourselves and set our own course by fulfilling our natural humanity and actively shaping our destiny as humanity. To do this, however, we need a new electoral system to organise referendums and, above all, wise people's advisors who will actually help human beings to find effective solutions to all their problems and put them into practice. I hereby intend to set in motion a movement in which more and more people will fulfil their duties and thus strive for a truly democratic and, above all, humane society in which human beings are once again at the centre of all social endeavours. In order to ensure humanity in a society, however, the natural rights and duties of all human beings must first be recognised, put into practice and protected by law. Als freier Mensch und Erdenbürger erkläre ich im Namen aller mir gleichgesinnten freien Menschen dieser Welt, dass wir es nicht länger tolerieren werden, in einer Gesellschaft zu leben, in der Profit und materielle Interessen vor Menschlichkeit stehen. Von nun an werden wir selber das Ruder in die Hand nehmen und unseren eigenen Kurs bestimmen, indem wir unsere naturgegebenen Menschenpflichten wahrnehmen und unser Schicksal als Menschheit aktiv mitbestimmen. Dazu benötigen wir aber ein neues Wahlsystem, um Volksentscheide durchzuführen, und vor allem weise Volksberater, die den Menschen tatsächlich helfen, effektive Lösungen für alle ihre Probleme zu finden und diese in die Praxis umzusetzen. Hiermit beabsichtige ich, eine Bewegung in Gang zu setzen, in der immer mehr Menschen ihre Pflichten wahrnehmen und somit eine wahre demokratische und vor allem menschliche Gesellschaft anstreben, in der der Mensch wieder im Mittelpunkt aller gesellschaftlichen Bestrebungen steht. Um die Menschlichkeit in einer Gesellschaft zu gewährleisten, müssen aber zuerst die naturgegebenen Rechte und Pflichten aller Menschen anerkannt, in die Praxis umgesetzt und durch das Gesetz geschützt werden.
The highest, most honourable and most progressive of all human rights are: Die höchsten, ehrwürdigsten und fortschrittlichsten aller Menschenrechte sind:
  • Freedom of thought, feeling and life.
  • Die Freiheit der Gedanken, der Gefühle und des Lebens.
  • Self-realisation and the development of one's own evolution.
  • Die Selbstverwirklichung und die Entfaltung der eigenen Evolution.
  • The pursuit of higher things, knowledge and realisation.
  • Das Streben nach Höherem, dem Wissen und der Erkenntnis.
  • Search and research.
  • Das Suchen und Forschen.
  • The self-reliant life.
  • Das eigenverantwortliche Leben.
  • The ability to 'unfold' according to one's own 'spiritual' and 'consciousness' principles.
  • Das ‹Sich-entfalten-Können› nach den eigenen ‹geistigen› und ‹bewusstseinsmässigen› Prinzipien.
  • The right to work and freedom of expression.
  • Das Recht auf eine Arbeit und eine freie Meinungsäusserung.
According to Article 7 of human rights, all human beings are equal before the law and are entitled to equal protection of the law without distinction. The principle of equality is therefore an established human right that applies to all human beings in the world. Gemäss Artikel 7 der Menschenrechte sind alle Menschen gleich vor dem Gesetz und haben ohne Unter schied Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz. Das Prinzip der Gleichwertigkeit ist also ein festgelegtes Menschenrecht, das für alle Menschen dieser Welt gilt.
According to this principle, all human beings are fundamentally equal and have equal rights without distinction. This means, among other things, that all human beings are equal in terms of their rights in life. This means that everyone has the same right to respect and esteem, the same right to the promotion and development of their own potential, the same right to decent living conditions, and also the same right to work and a wage that allows them to lead a dignified, evolutionary life. However, every right entails the duty to use it wisely in order to ensure balance within society. Nach diesem Prinzip sind alle Menschen grundsätzlich gleichgestellt und ohne Unterschiede gleichberechtigt. Das bedeutet unter anderem, dass alle Menschen bezüglich ihrer Ansprüche im Leben gleichberechtigt sind. Also haben alle den gleichen Anspruch auf Respekt und Achtung, den gleichen Anspruch auf Förderung und Entfaltung des eigenen Potentials, den gleichen Anspruch auf menschenwürdige Lebensbedingungen, wie auch den gleichen Anspruch auf Arbeit und einen Arbeitslohn, der ein menschenwürdiges, evolutives Leben gestattet. Jedes Recht beinhaltet jedoch die Pflicht, vernünftig damit umzugehen, um das Gleichgewicht innerhalb der Gesellschaft zu gewährleisten.
Thus, all human beings have a duty to contribute to society in the form of labour to the best of their ability and good, but no privileged groups may emerge that claim all the benefits for themselves alone, while the rest of human beings sink into poverty. Also haben alle Menschen die Pflicht, nach bestem Können und Vermögen einen gesellschaftlichen Beitrag in Form von Arbeit zu leisten, wobei aber keine privilegierten Gruppen entstehen dürfen, die sämtliche Vorteile für sich allein beanspruchen, während die restlichen Menschen in Armut versinken.
Since the natural right to work and the personal responsibility and self-realisation associated with it corresponds to one of the highest human rights, one might think that the principle of equality should have an equally high status in every democratic state in the world, according to which all human beings would actually have the same right to work and the same right to protection of their work under the law. However, the fact that this is not the case can be witnessed by the 5 million unemployed in Germany alone. In order to effectively counteract these human rights violations as well as the ever-increasing unemployment, the unaffordably high standard of living, the rampant poverty and the enslaving working conditions within Europe – which are largely due to the abuse of power and the blatant mismanagement of Europe's leading political and economic forces – it is of urgent necessity that the peoples of Europe finally exercise their rights and duties as human beings and introduce direct democracy in the form of referendums in order to solve the oppressive problems of the population themselves with the help of wise popular advisors. Da das natürliche Recht auf Arbeit und die damit verbundene Eigenverantwortung und Selbstverwirklichung einem der allerhöchsten Menschenrechte entspricht, könnte man meinen, dass das Prinzip der Gleichwertigkeit einen ebenso hohen Stellenwert in jedem demokratischen Staat dieser Welt einnehmen müsse, wonach alle Menschen tatsächlich den gleichen Anspruch auf Arbeit sowie den gleichen Anspruch auf Schutz ihrer Arbeit durch das Gesetz hätten. Dass dies aber nicht der Fall ist, können an die 5 Millionen Arbeitslose allein in Deutschland bezeugen. Um diesen Menschenrechtsverletzungen sowie der stets wachsenden Arbeitslosigkeit, dem unerschwinglich hohen Lebensstandard, der umsichgreifenden Armut und den versklavenden Arbeitsbedingungen innerhalb Europas effektiv entgegenzuwirken – die zum grössten Teil dem Machtmissbrauch und der krassen Misswirtschaft der führenden Polit- und Wirtschaftskräfte Europas zuzuschreiben sind – ist es von dringender Notwendigkeit, dass die Völker Europas ihre Rechte und Pflichten als Menschen endlich wahrnehmen und eine direkte Demokratie in Form von Volksentscheiden einführen, um die drückenden Probleme der Bevölkerung mit Hilfe weiser Volksberater selbst zu lösen.
Some proposals for referendums are the following: Einige Wahlvorschläge für Volksentscheide sind folgende:
1st proposal: Enforce the creational principles of equality, equivalence and equal rights for all human beings at all levels of society 1. Vorschlag: Durchsetzung der schöpferischen Prinzipien der Gleichheit, Gleichwertigkeit und Gleichberechtigung aller Menschen auf allen Ebenen der Gesellschaft
By nature, all human beings, regardless of gender, education, intelligence, race, creed, etc., are completely equal in value. It is therefore absolutely presumptuous to place one human being higher or lower than another. The equality or equal value of all human beings in turn demands equal rights, which first and foremost means that every human being is to be valued, respected and recognised as a human being. In a broader sense, this means that every human being has the same rights, duties and responsibilities in life corresponding to their abilities. Thus, in purely quantitative terms, every human being has the same duties to fulfil and the same rights to enjoy, except that these differ according to their nature. No task is more or less important than another, because every job contributes an important value to the maintenance of society as a whole. The value of every human being, every task and every job is therefore always the same according to the natural principle of equality. Von Natur aus sind alle Menschen, unabhängig von Geschlecht, Bildung, Intelligenz, Rasse, Glaube usw., völlig gleich in ihrem Wert. Daher ist es absolut vermessen, einen Menschen höher oder niedriger zu stellen als einen anderen. Die Gleichheit bzw. Gleichwertigkeit aller Menschen fordert wiederum die Gleichberechtigung, die in erster Linie bedeutet, dass jeder Mensch als Mensch zu würdigen, zu achten und anzuerkennen ist. Im weiteren Sinne bedeutet dies, dass jeder Mensch seinen Fähigkeiten entsprechend über die gleichen Rechte, Pflichten und die gleiche Verantwortung im Leben verfügt. Also hat jeder Mensch rein quantummässig die gleichen Pflichten zu erfüllen und die gleichen Rechte zu haben, nur dass diese ihrer Art entsprechend unterschiedlich sind. Keine Aufgabe ist wichtiger oder weniger wichtig als eine andere, denn jede Arbeit trägt einen wichtigen Wert zur Erhaltung der ganzen Gesellschaft bei. Also ist der Wert eines jeden Menschen, einer jeden Aufgabe und einer jeden Arbeit nach dem naturgegebenen Prinzip der Gleichwertigkeit immer derselbe.
Under Article 7 of human rights, all human beings are equal before the law. Consequently, equality is also to be cultivated in the administration of justice. The legal system must therefore ensure that justice is guaranteed in the true sense of its meaning. This means that neutral behaviour is to be cultivated, which grants every human being the same rights and every case is judged according to the actual facts, without adding or taking away any facts. Unfortunately, however, the facts are very often twisted in court to such an extent that they correspond only to pseudo-truths, half-truths or outright lies and are in favour of the best fact-twisters. In order to dispense true justice, the given facts must be scrutinised for their truthfulness. Unter Artikel 7 der Menschenrechte sind alle Menschen gleich vor dem Gesetz. Demzufolge ist die Gleichwertigkeit auch in der Rechtsprechung zu pflegen. Also hat das Rechtssystem dafür zu sorgen, dass Gerechtigkeit im wahren Sinne ihrer Bedeutung gewährleistet wird. Das heisst, dass ein neutrales Verhalten zu pflegen ist, das jedem Menschen die gleichen Rechte gewährt und jede Sache gemäss den effektiven Tatsachen beurteilt wird, ohne irgendwelche Fakten hinzuzufügen oder wegzunehmen. Leider werden jedoch die Tatsachen vor Gericht sehr oft derart verdreht, dass sie nur noch Scheinwahrheiten, Halbwahrheiten oder ausgesprochenen Lügen entsprechen und zugunsten der besten Tatsachenverdreher ausfallen. Um wahres Recht zu sprechen, müssen die vorgegebenen Tatsachen auf den Wahrheitsgehalt hin genau überprüft werden.
The many ongoing court cases in Germany concerning protection against dismissal serve as an example of this. As we all know, there are mass redundancies in this country because daily life has become so expensive due to the introduction of the euro and the imposed EU sanctions that savings have to be made at every turn. However, it is only the already hard-pressed population that is expected to foot the bill by having to accept more and more work for less pay or even the complete loss of their jobs. And as usual, instead of the court protecting the right of human beings to work, a loophole is almost always found in the law to deny them their right. Als Beispiel dafür dienen die vielen derzeit laufenden Gerichtsverhandlungen in Deutschland betreffend Kündigungsschutz. Wie man ja weiss, werden hierzulande massenhaft Entlassungen durchgeführt, weil das tägliche Leben durch die Einführung des Euro und die aufgezwungenen EU-Sanktionen so teuer geworden ist, dass an allen Ecken und Enden gespart werden muss. Dafür soll aber nur die ohnehin schwer belastete Bevölkerung geradestehen, indem sie immer mehr Arbeit bei geringerem Lohn oder gar den völligen Verlust ihrer Arbeit hinnehmen muss. Und wie üblich: Anstatt dass das Gericht das Recht der Menschen auf Arbeit schützt, wird fast immer ein Schlupfloch im Gesetz gesucht, um ihnen ihr Recht zu verwehren.
The Employment Protection Act is actually designed to protect the labour of honest employees from unlawful dismissal, but Section 231/III of this German law is basically misused to circumvent the law. This means that employers with fewer than five employees do not have to grant protection against dismissal. It cannot be right that an unusually large number of entrepreneurs in Germany claim to have fewer than five employees and get away with it in court. But such claims are repeatedly taken at face value in court without being scrutinised. Das Kündigungsschutz-Gesetz ist eigentlich dafür gemacht, um die Arbeit aufrichtiger Arbeitnehmer vor unrechtmässiger Kündigung zu schützen, aber § 231/III dieses deutschen Gesetzes wird grundsätzlich dazu missbraucht, um das Gesetz zu umgehen. Demnach brauchen Unternehmer mit weniger als fünf Angestellten keinen Kündigungsschutz zu gewähren. Es kann nicht mit rechten Dingen zugehen, dass ungewöhnlich viele Unternehmer in Deutschland behaupten, weniger als fünf Arbeiter angestellt zu haben und damit vor Gericht durchkommen. Aber solche Angaben werden immer wieder vor Gericht ohne genaue Überprüfung für bare Münze genommen.
The unlawful dismissal of a job and the associated loss of a human being's livelihood is a crime against humanity and violates, among other things, the right to equality, the right to work, the right to self-realisation and an independent lifestyle as well as the right to decent living conditions. However, these rights have the highest priority in a democracy and should be protected by law according to Article 7 of human rights. Die unrechtmässige Kündigung einer Arbeit und der damit verbundene Verlust der Existenzgrundlage eines Menschen ist ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit und verstösst unter anderem gegen das Recht auf Gleichwertigkeit, das Recht auf Arbeit, das Recht auf Selbstverwirklichung und eine eigenverantwortliche Lebensführung sowie das Recht auf menschenwürdige Lebensbedingungen. Diese Rechte haben aber höchste Priorität in einer Demokratie und sollen laut Artikel 7 der Menschenrechte vom Gesetz geschützt sein.
2nd proposal: Enforcement of the prohibition of discrimination at all levels of society 2. Vorschlag: Durchsetzung des Verbots der Diskriminierung auf allen Ebenen der Gesellschaft
According to Article 2 of the Human Rights Convention, every human being is entitled to the same rights and freedoms without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Any form of discrimination is therefore prohibited. Gemäss Artikel 2 der Menschenrechte hat jeder Mensch Anspruch auf die gleichen Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, wie etwa Rasse, Farbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politische und sonstige Überzeugung, nationale oder soziale Herkunft, Eigentum, Geburt oder sonstige Umstände. Demnach ist also jede Form der Diskriminierung verboten.
An end to discrimination against women in today's working life Schluss mit der Frauendiskriminierung im heutigen Berufsleben
  • According to the law, women are equal to men in every respect. Their work, their rights and duties, their opinions, views and words carry just as much weight as those of men. Women are to be honoured and respected and treated as fully-fledged, equal, on an equal footing and as valuable employees to be taken seriously. They should have absolutely the same opportunities as men to think and act independently and to take control of the company.
  • Die Frau ist dem Mann gemäss Gesetz in jeder Hinsicht gleichgestellt. Ihre Arbeit, ihre Rechte und Pflichten, ihre Meinungen, Ansichten und ihre Worte haben genausoviel Gewicht wie diejenigen des Mannes. Frauen sind zu achten und zu respektieren und als vollwertig, gleichberechtigt, gleichgestellt und als ernstzunehmende, wertvolle Mitarbeiter zu behandeln. Sie sollen in absolut gleichem Masse die Möglichkeiten zu autarkem Denken und Handeln, Schalten und Walten haben wie die Männer.
  • However, the equality and equal value of human beings guaranteed by law is far from being fully realised if women are still paid less than men for the same work. However, equal work does not mean that all human beings have to fulfil the same tasks and the same duties, as this depends first and foremost on personal knowledge and skills. Equal work means that all human beings have to fulfil the same duties in quantitative terms. The human being must therefore take on certain duties for a certain period of time (e.g. 8 hours per day) corresponding to his or her ability, on his or her own responsibility and voluntarily, and endeavour to fulfil these duties to the best of his or her ability and capacity. The human being has no right to elevate himself or herself above another as a result of his or her gender, education, position or title and to claim more money for the same work or the same endeavour within a certain unit of time than others are entitled to, because every task and every endeavour is of equal value and must therefore be remunerated equally.
  • Die gesetzlich gewährleistete Gleichberechtigung bzw. Gleichwertigkeit der Menschen hat aber noch lange nicht ihre vollumfängliche Anwendung gefunden, wenn Frauen für die gleiche Arbeit immer noch geringere Löhne erhalten als Männer. Gleiche Arbeit bedeutet aber nicht, dass alle Menschen die gleichen Aufgaben und gleichen Pflichten zu erfüllen hätten, denn dies hängt in allererster Linie vom persönlichen Wissen und Können ab. Gleiche Arbeit bedeutet, dass alle Menschen quantitativ die gleichen Pflichten zu erfüllen haben. Also hat jeder Mensch seinem Können entsprechend für eine bestimmte Zeit (z.B. 8 Stunden pro Tag) in Eigenverantwortung und Freiwilligkeit bestimmte Pflichten zu übernehmen und bemüht zu sein, diese nach bestem Können und Vermögen zu erfüllen. Kein Mensch hat das Recht, sich infolge seines Geschlechts, seiner Bildung, seiner Position oder seines Titels über einen anderen zu erheben und für die gleiche Arbeit bzw. die gleiche Bemühung innerhalb einer bestimmten Zeiteinheit mehr Geld zu beanspruchen, als den anderen zugesprochen ist, denn jede Aufgabe und jede Bemühung ist gleichwertig und hat dementsprechend gleich entlohnt zu werden.
  • Women are entitled to have not only their nature, their thoughts and their words taken seriously, respected and valued, but also their feelings. If women's feelings are hurt, they should have the opportunity to defend themselves effectively and put their attackers in their place. They should have various options to defend themselves, either verbally or by seeking support, which should also be granted to them if it is justified.
  • Frauen haben Anspruch darauf, dass nicht nur ihre Wesensart, ihr Denken und ihr Wort ernstgenommen, respektiert und geschätzt werden, sondern auch ihre Gefühle. Werden die Frauen in ihren Gefühlen verletzt, sollen sie die Möglichkeit haben, sich effizient zu wehren und die Angreifer in ihre Schranken zu weisen. Sie sollen verschiedenste Möglichkeiten haben, sich zur Wehr zu setzen, entweder verbal oder indem sie sich Unterstützung holen, die ihnen auch gewährt werden soll, wenn diese gerechtfertigt ist.
An end to age discrimination in today's working life Schluss mit der Altersdiskriminierung im heutigen Berufsleben
  • In today's world, age is seen as a threat and is pushed out of consciousness and working life as inconspicuously as possible. The invaluable resources of lifelong experience are no longer in demand. Only adolescent dynamism counts. All over the world, older human beings, who have fulfilled their duties with honour throughout their lives and could continue to do so for a long time to come, are being pushed out of working life at an early stage and replaced by young, inexperienced nerds who are considered to be particularly dynamic. Of course, a great deal of invaluable capacity, knowledge and life experience is also lost in the process. If you look at the current economic situation and the horrendous mismanagement of young, aspiring, irresponsible and profit-hungry managers and supervisors, you realise that growing old brings with it values such as responsibility and dignity. Many a company would probably have done well to seek the advice of an old, experienced human being before it was completely ruined by the overzealousness of young, inexperienced but dynamic nerds.
  • Das Alter gilt in der heutigen Zeit als Bedrohung und wird möglichst unauffällig aus dem Bewusstsein und dem Arbeitsleben verdrängt. Die unschätzbaren Ressourcen lebenslanger Erfahrungen sind nicht mehr gefragt. Nur jugendliche Dynamik zählt. Weltweit werden die älteren Menschen, die ihre Pflichten ein Leben lang ehrenvoll erfüllt haben und noch lange wahrnehmen könnten, frühzeitig aus dem Arbeitsleben verdrängt und durch junge, unerfahrene Streber ersetzt, die als besonders dynamisch gelten. Dabei geht natürlich vieles an unschätzbaren Kapazitäten wie auch Wissen und Lebenserfahrung verloren. Wenn man die heutige Wirtschaftslage und die horrende Misswirtschaft der jungen, aufstreben den, verantwortungslosen und profitgierigen Manager und Vorgesetzten betrachtet, erkennt man, dass das Altwerden Werte wie Verantwortung und Würde mit sich bringt. Manch ein Unternehmen hätte wohl gut daran getan, den Rat eines alten, erfahrenen Menschen einzuholen, bevor es durch den Übereifer junger, unerfahrener, aber dynamischer Streber restlos in den Ruin getrieben wurde.
3rd Proposal: Enforce humane labour relations and working conditions Ensure humane treatment of all human beings in the workplace: 3. Vorschlag: Durchsetzung menschenwürdiger Arbeitsverhältnisse und Arbeitsbedingungen Gewährleistung eines menschenwürdigen Umgangs mit allen Menschen am Arbeitsplatz:
  • The respectful consideration, recognition and acknowledgement of existing differences between human beings are very important factors of equality that must be observed at work.
  • Die respektvolle Achtung, Erkennung und Anerkennung vorhandener Unterschiede zwischen Menschen sind sehr wichtige Faktoren der Gleichwertigkeit, die bei der Arbeit beachtet werden müssen.
  • No human being should be discriminated against or disrespected, also when there are any interpersonal problems, because wherever there are human beings, there are problems. However, this does not mean that communication and the free expression of opinions should be prevented at work. Quite the opposite: they should be particularly encouraged in the event of disputes. Furthermore, no human being should be threatened with losing their job as long as they always perform their work decently to the best of their ability and good, simply because they think for themselves and do not robotically submit to the personal wishes of their superiors. In a democracy, everyone has the right to express their own opinion and to perform their work to the best of their ability. Furthermore, freedom of expression is a natural human right and is recognised by law worldwide.
  • Kein Mensch soll diskriminiert oder missachtet werden, und zwar auch dann nicht, wenn sich irgend welche zwischen menschlichen Probleme ergeben, denn wo immer es Menschen gibt, treten Probleme in Erscheinung. Das bedeutet aber nicht, dass die Kommunikation und die freie Meinungsäusserung bei der Arbeit unterbunden werden sollen. Ganz im Gegenteil: Sie sollen bei Auseinandersetzungen ganz besonders gefördert werden. Weiterhin soll kein Mensch mit dem Verlust seiner Arbeit bedroht werden, solange er seine Arbeit stets anständig nach bestem Können und Vermögen verrichtet, nur weil er selbständig denkt und sich den persönlichen Wünschen seiner Vorgesetzten nicht robotermässig fügt. In einer Demokratie hat jeder das Recht, seine eigene Meinung zu äussern und seine Arbeit seiner Art gemäss zu verrichten. Darüber hinaus ist die freie Meinungsäusserung ein naturgegebenes sowie ein weltweit gesetzlich anerkanntes Menschenrecht.
When an interpersonal problem arises, educational and unifying steps should be taken to address the problem neutrally and resolve it as quickly as possible. Wenn ein zwischenmenschliches Problem in Erscheinung tritt, dann sollen aufklärende und verbindende Schritte unternommen werden, um das Problem neutral anzugehen und so schnell wie möglich zu lösen.
Promote a sense of connection and belonging at work Förderung der Verbundenheit und des Zusammengehörigkeitsgefühls bei der Arbeit
  • A sense of connection and togetherness should be sought at work, but this presupposes that interpersonal relationships are always cultivated and practised. This solidarity gives everyone the security, safety and certainty of being an important part of the working group and accepted by everyone. This is not an acceptance that consists of simply being tolerated, used or even exploited, but means that you can be yourself in every respect and that everyone's ideas, words, suggestions, work and actions have exactly the same validity and value.
  • Bei der Arbeit soll ein Gefühl der Verbundenheit und Zusammengehörigkeit angestrebt werden, was aber voraussetzt, dass das Zwischenmenschliche stets gepflegt und praktiziert wird. Die Verbundenheit gibt jedem die Sicherheit, Geborgenheit und Gewissheit, ein wichtiger Teil der Arbeitsgruppe und von allen akzeptiert zu sein. Dabei handelt es sich nicht um eine Akzeptanz, die darin besteht, dass man einfach geduldet, benutzt oder gar ausgenutzt wird, sondern es bedeutet, dass man in jeder Beziehung sich selbst sein kann und dass die Ideen, Worte, Vorschläge, Arbeiten und Taten eines jeden genau die gleiche Gültigkeit und Wertigkeit haben.
Guarantee the right of co-determination with regard to the employment contract and working conditions: Gewährleistung des Mitbestimmungsrechtes bezüglich des Arbeitsvertrages und der Arbeitsbedingungen:
  • Put an end to the sole determination of all working conditions by employers with regard to salary, working hours, breaks, holiday periods, working procedures, protection against dismissal, health insurance, pension funds, etc. Employees are not slaves and therefore have the right to co-determine their employment contract and working conditions.
  • Schluss mit der alleinigen Bestimmung aller Arbeitsbedingungen durch die Arbeitgeber in bezug auf Gehalt, Arbeitszeiten, Pausen, Urlaubszeiten, Arbeitsabläufe, Kündigungsschutz, Krankenkasse, Pensionsfonds usw. Arbeitnehmer sind keine Sklaven und haben also das Recht, ihren Arbeitsvertrag sowie ihre Arbeitsbedingungen mitzubestimmen.
  • Ensure equal promotion for all employees – All employees have the same right to promotion at work, which today is reserved for superiors and other privileged individuals. So all employees have the same right to help with new training relevant to their work to keep them up to date professionally, and so they have the same right to computer courses, language courses, pay rises and other measures to promote performance and well-being.
  • Gewährleistung der gleichen Förderung für alle Mitarbeiter – Alle Mitarbeiter haben den gleichen Anspruch auf Förderung bei der Arbeit, was aber heute den Vorgesetzten und sonstigen Privilegierten vorbehalten ist. Also haben alle Mitarbeiter den gleichen Anspruch auf Hilfe bezüglich neuer für die Arbeit wichtiger Weiterbildung, um sich beruflich auf dem Laufenden zu halten, und somit haben sie den gleichen Anspruch auf Computerkurse, Sprachkurse, Lohnerhöhungen und sonstige Massnahmen zur Förderung der Leistungsfähigkeit und zum Wohlergehen.
Appoint more women as line managers Mehr Frauen als Vorgesetzte einsetzen
  • By nature, women are orientated towards cooperation, preservation and protection. They are helpful and enlightening and show a great willingness to share their knowledge and skills with others. Many men, on the other hand, assert themselves against each other, suppress their female co-workers and keep their knowledge and skills to themselves in order to better elevate and rule over their co-workers – in whom they see only competitors. This top dog mentality has a destructive effect on working relationships. In contrast, women are generally inclined to help, support and teach each other. They have learnt that they can get much further through mutual support, help and cooperation. Their acquired organisational skills, as well as their social skills and natural ability to mediate, make them better suited than some domineering men to distribute the work fairly so that all employees can always learn something new and develop their skills.
  • Von Natur aus sind Frauen auf Zusammenarbeit, Erhalt und Schutz ausgerichtet. Sie sind hilfsbereit und aufklärend und zeigen eine grosse Bereitschaft, ihr Wissen und Können mit anderen zu teilen. Viele Männer dagegen behaupten sich gegeneinander, unterdrücken ihre weiblichen Mitarbeiter und behalten ihr Wissen und Können für sich, um sich besser über ihre Mitarbeiter – in denen sie nur Konkurrenten sehen – erheben und herrschen zu können. Diese Platzhirsch-Mentalität wirkt zerstörerisch auf die Arbeitsverhältnisse. Im Gegensatz dazu sind Frauen in der Regel geneigt, einander zu helfen, sich gegenseitig zu unterstützen und zu unterrichten. Sie haben gelernt, dass sie durch gegenseitige Unterstützung, Hilfe und Zusammenarbeit viel weiter kommen können. Durch ihre anerzogenen organisatorischen Fähigkeiten sowie ihre soziale Kompetenz und natürliche Art, vermittelnd zu wirken, sind sie besser geeignet als manche herrschsüchtigen Männer, die Arbeit fair zu verteilen, damit alle Mitarbeiter stets etwas Neues dazulernen und ihre Fähigkeiten entfalten können.
An end to electronic surveillance of employees Schluss mit der elektronischen Überwachung der Arbeitnehmer
  • The privacy of employees should be respected. The employer has no right to monitor employees via camera, telephone, computer or other electronic means without their knowledge and express permission. However, the employer claims this right as a matter of course. The same right should therefore also be granted to the employee. This means, among other things, that the employee's computer files may not simply be accessed and forwarded before the work has been completed or that completed work files may simply be deleted or taken away at the whim of the employer.
  • Die Privatsphäre der Arbeitnehmer soll respektiert werden. Der Arbeitgeber hat kein Recht, den Arbeitnehmer ohne dessen Kenntnis und ausdrückliche Erlaubnis via Kamera, Telefon, Computer oder andere elektronische Mittel zu überwachen. Der Arbeitgeber nimmt dieses Recht aber ganz selbstverständlich für sich in Anspruch. Also soll das gleiche Recht auch dem Arbeitnehmer gewährt werden. Dies bedeutet unter anderem, dass die Computerdateien des Arbeitnehmers vor der vollendeten Verrichtung seiner Arbeit nicht einfach abgerufen und weitergeleitet werden dürfen oder dass vollendete Arbeitsdateien nach Lust und Laune der Arbeitgeber einfach gelöscht oder auf Nimmerwiedersehen weggeholt werden dürfen.
Ensuring legal assistance for employees Gewährleistung rechtlicher Hilfe für Arbeitnehmer
  • In the event of illegal or unethical business practices by employers, there should be a neutral body where employees can obtain legal assistance.
  • Im Falle illegaler oder unethischer Geschäftspraktiken der Arbeitgeber soll es eine neutrale Stelle geben, wo Arbeitnehmer rechtliche Hilfe erhalten können.
4th proposal: equalisation of wages in accordance with the principle of equivalence 4. Vorschlag: Angleichung der Arbeitslöhne im Einklang mit dem Prinzip der Gleichwertigkeit
  • Since all human beings are of equal value, it is completely unfair that the work of different professions is valued and remunerated so differently. This injustice arises from the erroneous and arrogant assumption that certain professions are more good than others because they supposedly require more responsibility or a better education.
  • Da alle Menschen gleichwertig sind, ist es völlig ungerecht, dass die Arbeit der verschiedenen Berufe so unterschiedlich bewertet und entlohnt wird. Diese Ungerechtigkeit entsteht durch die irrige und überhebliche Annahme, dass bestimmte Berufe mehr Wert seien als andere, weil sie angeblich mehr Verantwortung oder eine bessere Schulbildung voraussetzen.
  • Every profession requires responsibility, regardless of whether you earn your daily bread as a teacher, farmer, musician, writer, chimney sweep, scientist, street cleaner or politician. Every human being fulfils an important function in society in their profession, and no one is holistically more or less important, more valuable or inferior in the fulfilment of their work. So no human being's work is better, higher, nobler, more important, more meaningful or more valuable than another.
  • Jeder Beruf verlangt Verantwortung, egal ob man sein tägliches Brot als Lehrer, Bauer, Musiker, Schriftsteller, Schornsteinfeger, Wissenschaftler, Strassenreiniger oder Politiker verdient. Jeder Mensch erfüllt in seinem Beruf eine wichtige Funktion in der Gesellschaft, und keiner ist ganzheitlich gesehen wichtiger oder unwichtiger, wertvoller oder minderwertiger bei der Erfüllung seiner Arbeit. Also ist keine Arbeit eines Menschen besser, höher, edler, wichtiger, sinnvoller oder wertvoller als die andere.
  • All work is important and of equal value, which is why it would only be fair if the wages of all professions were equalised.
  • Jede Arbeit ist wichtig und gleichwertig, weshalb es nur gerecht wäre, wenn die Löhne aller Berufe angeglichen wären.
5th proposal: Set a minimum wage and maximum wage for all professions 5. Vorschlag: Einen Mindestlohn und Höchstlohn für sämtliche Berufe festlegen
  • Setting an appropriate minimum wage should ensure that any wage is sufficient to ensure a decent standard of living.
  • Die Festlegung eines angemessenen Mindestlohns soll gewährleisten, dass jeder Lohn genügt, um für ein menschenwürdiges Leben zu sorgen.
  • Setting an appropriate maximum wage should ensure that no wage exceeds an acceptable level for the company in question and its employees. This should prevent a privileged few from pocketing all the company money, while the remaining employees work for slave wages and can be arbitrarily dismissed.
  • Die Festlegung eines angemessenen Höchstlohns soll gewährleisten, dass kein Lohn ein für das jeweilige Unternehmen und dessen Mitarbeiter erträgliches Mass überschreitet. Damit soll verhindert werden, dass einige wenige Privilegierte die ganzen Firmengelder einsacken, während die restlichen Mitarbeiter zu Sklavenlöhnen arbeiten und willkürlich entlassen werden können.
6th Proposal: Evaluate and reward every job according to effort 6. Vorschlag: Jede Arbeit nach der Bemühung beurteilen und entlohnen
  • Today, the pressure to perform is very high. In order to save money, the number of employees is getting smaller and smaller, but the work is getting more and more. As a result, it's all about who can do the most in the shortest time, but no longer about cultivating humanity, co-operation or making an honest effort to do a job to the best of one's ability and good. It no longer matters whether the work performed is good or bad, because this is carried out on the backs of others anyway.
  • Heute ist der Leistungsdruck sehr hoch. Um Geld zu sparen, wird die Zahl der Mitarbeiter immer kleiner, die Arbeit aber immer mehr. Folglich geht es nur noch darum, wer in kürzester Zeit am meisten leistet, jedoch nicht mehr darum, die Menschlichkeit zu pflegen, nicht mehr um Zusammenarbeit oder um die ehrliche Bemühung, eine Arbeit nach bestem Können und Vermögen zu verrichten. Ob die geleistete Arbeit gut oder schlecht ist, spielt keine Rolle mehr, denn das wird sowieso auf dem Rücken anderer ausgetragen.
  • Today, the remuneration of a performance or the wage is largely determined in accordance with the education received, although basically neither education nor performance plays a decisive role in the satisfactory performance of a job, but only the effort put into a job.
  • Die Entlohnung einer Leistung bzw. der Arbeitslohn wird heute zum grössten Teil der schulischen Ausbildung entsprechend bestimmt, obwohl im Grunde genommen weder Bildung noch Leistung eine massgebende Rolle bei der zufriedenstellenden Verrichtung einer Arbeit spielt, sondern allein das Bemühen, das für eine Arbeit aufgewendet wird.
  • An example of this: If a highly educated human being makes no effort at work, satisfactory performance will not be achieved. If, on the other hand, an uneducated human being applies his efforts to his work to the best of his ability and good, he will achieve a satisfactory result. Seen in this light, the performance of an uneducated human being who is willing to work is greater than that of a highly educated but lazy and work-shy human being.
  • Ein Beispiel dafür: Wenn ein hochgebildeter Mensch kein Bemühen bei der Arbeit aufbringt, kommt keine zufriedenstellende Leistung zustande. Wenn aber ein ungebildeter Mensch nach bestem Können und Vermögen seine Bemühungen für seine Arbeit aufwendet, bringt er diese zufriedenstellend zustande. So gesehen ist die Leistung eines ungebildeten, jedoch arbeitswilligen Menschen grösser als die eines hochgebildeten, jedoch faulen und arbeitsscheuen Menschen.
  • First and foremost, effort plays a greater role than education and performance. Effort means that a human being performs his or her work to the best of his or her ability and good or that he or she makes a little more effort according to his or her lack of ability. It would therefore only be fair if the work of every human being, no matter where they stand in terms of education, were judged and rewarded according to their effort.
  • In erster Linie spielt die aufgebrachte Bemühung eine grössere Rolle als Bildung und Leistung. Die Bemühung bedeutet, dass ein Mensch nach bestem Können und Vermögen seine Arbeit verrichtet oder dass er sich seinem Nichtkönnen gemäss etwas mehr darum bemüht. Also wäre es nur gerecht, wenn die Arbeit eines jeden Menschen, egal wo er bildungsmässig gerade steht, nach seiner Bemühung beurteilt und entlohnt würde.
7th proposal: Limit the wages and selling prices of all essential goods to a reasonable level 7. Vorschlag: Die Löhne und Verkaufspreise aller lebensnotwendigen Güter auf ein vernünftiges Mass beschränken
  • In Germany, wages and therefore the standard of living are so high that everything is becoming increasingly unaffordable. Instead of looking for sensible solutions, new ways are constantly being sought to extract money from the people through new taxes.
  • In Deutschland sind die Löhne und daher der Lebensstandard derart hoch, dass alles immer unerschwinglicher wird. Anstatt vernünftige Lösungen zu suchen, werden immer neue Wege gesucht, um dem Volk durch neue Steuern Geld abzuzocken.
  • It would be sensible to limit wages and the selling prices of all essential goods such as food, medicines, all consumer goods, accident and other insurance, houses and flats, health insurance, all transport etc. etc. to a reasonable level.
  • Vernünftig wäre es, die Löhne und die Verkaufspreise aller lebensnotwendigen Güter wie Lebens mittel, Medikamente, sämtliche Gebrauchsgüter, Unfall- und sonstige Versicherungen, Häuser und Wohnungen, Krankenkassen, alle Transporte usw. usf. auf ein vernünftiges Mass zu beschränken.
  • High wages result in high production costs and expensive goods that can hardly be sold in countries with low wages and production costs. However, if Germany adapts to other countries in this respect, then export opportunities will also increase, which in turn means that more can be produced in Germany, which means that more labour is also needed and unemployment can be reduced.
  • Hohe Löhne ergeben hohe Produktionskosten und teure Güter, die in Ländern mit niedrigen Löhnen und Produktionskosten kaum verkauft werden können. Passt sich Deutschland aber diesbezüglich den anderen Staaten an, dann steigen auch die Exportmöglichkeiten, was wiederum zur Folge hat, dass in Deutschland mehr produziert werden kann, folglich auch mehr Arbeitskräfte dafür gebraucht und die Arbeitslosigkeit reduziert werden kann.
8th proposal: Reduce the wages of all high-income earners to an acceptable level 8. Vorschlag: Die Löhne aller Hochverdienenden auf ein verträgliches Mass kürzen
  • Today, it is the high-income earners who are shouting the loudest about the urgent need for savings because the country is heavily in debt, which even threatens the security of pensions. Yet it is always only the low and middle earners who have to accept and put up with wage cuts, tax increases, longer working hours and poorer working conditions.
  • Heute schreien die Hochverdienenden am lautesten, dass man dringend sparen müsse, weil das Land stark verschuldet sei, was sogar die Sicherheit der Renten bedrohe. Dennoch sind es immer nur die Schwach- und Mittelverdienenden, die Lohnkürzungen, Steuererhöhungen, längere Arbeitszeiten und schlechtere Arbeitsbedingungen in Kauf nehmen und wegstecken müssen.
  • The fact that Germany is so heavily in debt is not the fault of the average citizen. Nevertheless, the gross mismanagement of the high ladies and gentlemen is being carried out on their backs.
  • Dass Deutschland so stark verschuldet ist, ist nicht die Schuld des Durchschnittsbürgers. Dennoch wird die grobe Misswirtschaft der hohen Damen und Herren auf seinem Rücken ausgetragen.
9th proposal: Implement wage increases for low and middle earners 9. Vorschlag: Lohnerhöhungen für die Schwach- und Mittelverdienenden durchführen
  • More pay, more purchasing power, more personal savings.
  • Mehr Lohn, mehr Kaufkraft, mehr Selbsterspartes.
  • With higher wages, low- and middle-income earners can finally afford to live a life worthy of human beings and boost the economy to boot.
  • Mit einem höheren Lohn können die Schwach- und Mittelverdienenden sich endlich mal ein menschen würdiges Leben leisten und obendrein die Wirtschaft ankurbeln.
  • What is essential for a society is not who has the most, but that everyone has enough to live on.
  • Wesentlich für eine Gesellschaft ist nicht, wer am meisten hat, sondern dass alle genug zum Leben haben.
10th proposal: Immediate implementation of effective measures to solve the pension problem 10. Vorschlag: Sofortige Durchführung effektiver Massnahmen zur Lösung des Problems der Altersversorgung
As long as there are huge differences in the salaries of the various professions, it will not be possible to solve the problem of old-age pensions. An effective solution that could be implemented immediately would be as follows: Solange es riesige Unterschiede gibt in den Entlohnungen der verschiedenen Berufe, wird das Problem der Altersversorgung nicht gelöst werden können. Eine effektive Lösung dafür, die man sofort durchführen könnte, wäre wie folgt:
1.All those who have a gross annual income of 120,000 euros or more waive their pension, because they have enough opportunities during their working life to put something aside for their retirement themselves.
1.Alle, die ein Bruttojahreseinkommen von 120'000 Euro und mehr haben, verzichten auf ihre Rente, denn sie haben während ihres Berufslebens genug Möglichkeiten, selbst etwas für ihren Ruhestand zur Seite zu legen.
2.All those who do not have a salary certificate and therefore live tax-free pay fines worth several pension contributions to the needy.
2.Alle jene, welche über keinen Lohnausweis verfügen und somit steuerfrei leben, zahlen Bussen im Wert von mehreren Rentenbeiträgen an Bedürftige.
3.All high earners will have their wages reduced to an acceptable level and their tax-free pension cancelled. This will free up millions of euros for pension contributions.
3.Allen Hochverdienenden wird der Lohn auf ein verträgliches Mass gekürzt und die steuerfreie Rente gestrichen. Dadurch werden Millionen von Euro frei für Rentenbeiträge.
The days of the oppressors and exploiters of workers in Europe are numbered. The human beings are not slaves and will no longer allow ourselves to be enslaved. Since all human beings have a right to work, we demand true labour protection and thus a closure of all loopholes in the law that allow unlawful dismissal for the sole benefit of the employer. We also demand an immediate end to the relocation of our companies and jobs to low-wage countries. The relocation of a company should be decided by a direct, democratic vote of employers and employees. We also demand an end to the dismissal of older and highly competent employees, who are increasingly being replaced by young, cheap labour. Für die Unterdrücker und Ausbeuter der Arbeitnehmer in Europa sind die Tage gezählt. Wir Menschen sind keine Sklaven und werden uns nicht länger knechten lassen. Da alle Menschen ein Recht auf Arbeit haben, fordern wir wahren Arbeitsschutz und damit eine Schliessung aller Schlupflöcher im Gesetz, die eine unrechtmässige Kündigung zum alleinigen Vorteil des Arbeitgebers ermöglichen. Zudem fordern wir ein sofortiges Ende für die Verlagerung unserer Firmen und Arbeitsplätze in Billiglohnländer. Die Verlagerung einer Firma soll durch eine direkte, demokratische Abstimmung der Arbeitgeber und Arbeitnehmer entschieden werden. Wir fordern auch ein Ende in bezug auf die Entlassung älterer und durchaus kompetenter Mitarbeiter, die immer häufiger durch junge Billigkräfte ersetzt werden.
In future, new workers should receive the same wages as old workers so that older, experienced employees do not have to give up their jobs to younger ones. Furthermore, we demand equal pay for equal work across society so that all human beings can exercise their natural right to a dignified, evolutionary life. Since the Second World War, a parliamentary democracy has prevailed here in Germany, which today is only geared towards economic growth and profit for a privileged few and has thus degraded itself into an exploiter of the people, completely disenfranchising them. But now we human beings will take the helm ourselves by introducing direct popular democracy with referendums and finally determining our own destiny. Neue Arbeitskräfte sollen zukünftig den gleichen Lohn wie die alten erhalten, so dass ältere, erfahrene Arbeitnehmer nicht ihren Arbeitsplatz an die jungen einbüssen müssen. Weiterhin fordern wir gleiche Löhne für gleiche Arbeit quer durch die Gesellschaft, damit alle Menschen ihr naturgegebenes Recht auf ein menschenwürdiges, evolutives Leben wahrnehmen können. Seit dem Zweiten Weltkrieg hat sich hier in Deutschland eine parlamentarische Demokratie durchgesetzt, die heute nur noch auf Wirtschaftswachstum und Profit für einige wenige Privilegierte ausgerichtet ist und die sich so zum Ausbeuter des Volkes degradiert hat, wodurch das Volk völlig entmündigt wurde. Aber nun werden wir Menschen das Ruder selbst in die Hand nehmen, indem wir eine direkte Volksdemokratie mit Volksentscheiden einführen und endlich über unser eigenes Schicksal bestimmen.
Through true democratic referendums, we will once again form a society in which humanity and human values are paramount and our natural human rights and human duties are fully respected. Durch wahre demokratische Volksentscheide werden wir wieder eine Gesellschaft bilden, in der die Menschlichkeit sowie menschliche Werte an allererster Stelle stehen und unsere naturgegebenen Menschenrechte und Menschenpflichten vollumfänglich respektiert werden.


Source

Gleichwertigkeit, Gleichberechtigung, Gleichheit (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z