|
|
| 1) | It is fundamentally wrong to dismantle, revise, change and renew what has been tried and tested, for only what has been tried and tested is of lasting value and leads to progress and success. |
|
| 1) | Es ist grundsätzlich falsch, Altbewährtes abzubauen, zu revidieren, zu ändern und es erneuern zu wollen, denn allein das Altbewährte ist von Beständigkeit und führt zu Fortschritt und Erfolg. |
|
| | This fact has been proven from time immemorial, also during the last 100 years in relation to the economy as a whole, for example in relation to mergers and their failure. Further on in the expansion of companies and production expansions, which were based on a horrendous debt, which drove companies and corporations to ruin and bankruptcy, respectively to the final collapse. This is because the younger generations, who as young dynamic people took everything into their immature hands and fell under the delusion that they have to drive everything into the big and oversized and have to be at the forefront of the concerned of the economic sector. This, along with the fact that they have to take on horrendous salaries, bonuses and severance payments in order to get rich easily and quickly. All this has led to horrendous over-exploitation, on the one hand, and on the other hand, to the collapse of long-established and profitable companies and corporations. Through the expansion, the senseless enlargement and the increased production, which could only come about through senseless debt making, the well-tried was destroyed. This was based on the fact that something was only renewed, expanded, enlarged and made more rational and profitable in a company or a group if the necessary finances were saved and set aside, so that no debts had to be incurred. In addition, masses of money were spent in excess of what was effectively available, so that the finances were not allocated appropriately and true, and debts were also incurred in this respect. Anywhere that the intellect, the rationality and logic were not respected in economic and financial behaviour and were violated, it has been proven from time immemorial that as a rule everything was broken and also continues to be broken. |
|
| | Diese Tatsache hat sich seit alters her bewiesen, so auch während den letzten 100 Jahren in bezug auf die gesamte Wirtschaft, wie z.B. in der Hinsicht auf Konzernzusammenschlüsse und deren Scheitern. Weiter im Firmenausbau und in den Produktionserweiterungen, die auf einer horrenden Schuldenmacherei beruhten, die Firmen und Konzerne in den Ruin und Konkurs resp. zum endgültigen Zusammenbruch trieb. Dies, weil die jüngeren Generationen, die als junge Dynamische alles in ihre unreifen Hände genommen haben und dem Wahn verfallen sind, alles ins Grosse und Übergrosse treiben und an erster Stelle der betreffenden wirtschaftlichen Branche stehen zu müssen. Dies nebst dem, dass sie sich horrende Entlohnungen, Bonifikationen und Abfindungssummen zuschanzen müssen, um leicht und schnell reich zu werden. Dies alles führte einerseits zu einer horrenden Überwirtschafterei und andererseits zum Zusammenbruch alteingesessener und rentabler Firmen und Konzerne. Durch den Ausbau, das unsinnige Vergrössern und durch die vermehrte Produktion, was nur durch ein unsinniges Schuldenmachen zustande kommen konnte, wurde das Altbewährte zerstört. Dieses war darauf aufgebaut, dass nur dann in einer Firma oder in einem Konzern etwas erneuert, erweitert, vergrössert und rationeller sowie profitabler gemacht wurde, wenn dafür die notwendigen Finanzen gespart und beiseite gelegt waren, folglich keine Schulden gemacht werden mussten. Ausserdem wurde massenweise mehr Geld ausgegeben, als effective zur Verfügung stand, folglich die Finanzen nicht zweckdienlich und richtig eingeteilt, sondern auch in dieser Beziehung Schulden gemacht wurden. Überall dort, wo der Verstand, die Vernunft und Logik im wirtschaft lichen und finanziellen Verhalten nicht beachtet wurden und gegen das Altbewährte verstossen wurde, hat sich seit alters her bewiesen, dass in der Regel alles zu Bruch ging und auch weiterhin zu Bruch geht. |
|
| | What disastrously happened in the industrial economy in the manner I have just mentioned was also the downfall of the banking systems. This is because the greed for money, power and grandeur was also introduced into these systems in order to promote excessive financial and banking growth. It was therefore inevitable that a massive collapse would have to occur likewise as in the industrial economy, as had already happened in the 1920/30s and again in the first decade after the turn of the year to the 21st century. As a result of the banking and industrial economic collapse, a worldwide recession resulted then and also results today, whereby horrendous amounts of state money had to be and still have to be pumped into the banks and the industrial economy in order for them to continue to exist. A fact, however, which did not prevent various small and large banks as well as small and large companies and corporations around the world from ending in total ruin. And all this only because of the greed for money and power and the disregard of the tried and tested basic rule that something is only bought, renewed, expanded and made more profitable, etc., if the necessary financial means are saved and available and are not hounded in immeasurable greed for money and wealth. It is a very evil and bank- and industry-destroying behaviour that disregards everything that has been tried and tested and that is mainly carried out by the responsible company, group and bank managers and board members and brings everything to collapse. This criminal activity also includes the horrendous raising of capital, which is contrary to all intellect and rationality and drives the capital seekers into enormous debts. This is based on the fact that loans are only ever taken out to the extent that it is possible to repay them with interest and compound interest in accordance with the income and agreements as they were received and paid before the loan was taken out. This means that loans do not have to be repaid according to possible additional income resulting from possible additional production and from additional sales respectively from possible additional profits. |
|
| | Was sich in katastrophaler Weise in der industriellen Wirtschaft in genannter Weise ereignete, wurde auch den Bankensystemen zum Verhängnis. Dies, weil auch in diesen die Gier nach Geld, Macht und Grosssein eingeführt wurde, um damit ein übermässiges finanzielles und bankenwirtschaftliches Wachstum zu fördern. Also konnte es nicht ausbleiben, dass in gleicher Weise, wie bei der industriellen Wirtschaft, ein gewaltiger Zusammenbruch erfolgen musste, wie schon in den 1920/30er Jahren und neuerlich im ersten Jahrzehnt nach der Jahreswende zum 21. Jahrhundert. Als Fazit des Banken- und des industriellen wirtschaftlichen Zusammenbruchs resultierte damals und resultiert auch heute eine weltweite Rezession, wobei horrende Staatsgelder in die Banken und in die industrielle Wirtschaft gepumpt werden mussten und müssen, damit diese weiterbestehen konnten und können. Eine Tatsache, die aber nicht verhinderte, dass weltweit diverse Klein- und Grossbanken sowie kleine und grosse Firmen und Konzerne im völligen Ruin ihr Ende fanden. Und all das nur, weil geld- und machtgierig gehaushaltet und geschäftet und die altbewährte Grundregel missachtet wurde, dass nur dann etwas gekauft, erneuert, erweitert und rentabler usw. gemacht wird, wenn die notwendigen finanziellen Mittel dazu erspart sind und zur Verfügung stehen und nicht in unermesslicher Gier nach Geld und Reichtum geheischt wird. Ein sehr übles und banken- sowie industriellwirtschaftlich zerstörendes Handeln, das alles Altbewährte missachtet und das hauptsächlich durch die verantwortlichen Firmen-, Konzern- und Bankenmanager und Verwaltungsräte betrieben wird und alles zum Zusammenbruch bringt. Zu diesem kriminellen Tun und Handeln gehört auch das horrende Kapitalaufnehmen, das jedem Verstand und aller Vernunft widerspricht und die Kapitalnehmer in gewaltige Schulden treibt. Auch das Altbewährte des risikolosen Darlehennehmens, das darauf beruht, dass Darlehen stets nur in der Höhe genommen werden, wie es möglich ist, diese mit Zins und Zinseszins gemäss den Einnahmen und Vereinbarungen zurückzuerstatten, wie diese nach dem Stand vor der Darlehensnehmung eingenommen werden und einfliessen. Das also in der Weise, dass Darlehen nicht nach möglichen Mehreinnahmen zurückerstattet werden müssen, die durch eine eventuelle Mehrproduktion und durch einen Mehrabsatz resp. durch einen eventuellen Mehrgewinn entstehen. |
|
| | The illogical excessive lending by the banks to private individuals for real estate and all kinds of other things, as well as to companies and corporations, is another evil that tempts people to get into debt and is widely used. The fact that the mountains of debt and its interest rates can then no longer be reduced and paid is an inevitable consequence, and this also applies to the states themselves, whose financial management is only geared towards getting into debt. In this respect, getting into debt also means that more money is spent than earned, and consequently the states, through their incompetent financial economy, get into debt in the billions and billions with francs, euros and dollars, etc. And this is only because the governments responsible for this cannot handle money, on the one hand, and because, on the other hand, it is not their mammon that they are squandering, but that of the taxpaying people. And just as the states act and think in this regard, so do the managers and boards of directors of banks and industrial companies. So they all disregard the well-tried principle that debts are not made that exceed the measure of what is permissible and wealthy and therefore cannot be repaid. |
|
| | Das unlogische übermässige Darlehengeben der Banken an Private für Immobilien und allerlei anderes sowie an Firmen und Konzerne ist ein weiteres Übel, das zum Schuldenmachen verführt und von dem rundum rege Gebrauch gemacht wird. Dass dann dabei die Schuldenberge und ihre Zinsen nicht mehr abgebaut und bezahlt werden können, ist eine zwangsläufige Folge, wobei dies auch auf die Staaten selbst zutrifft, deren Finanzgebaren nur auf ein Schuldenmachen ausgerichtet ist. Schuldenmachen bedeutet auch in dieser Hinsicht, dass mehr Geld ausgegeben als eingenommen wird, folglich sich die Staaten durch ihre unfähige Finanzwirtschaft mit Franken, Euros und Dollars usw. in milliarden- und billionenfacher Höhe verschulden. Und dies nur, weil die dafür verantwortlichen Regierenden einerseits nicht mit Geld umgehen können, und andererseits, weil es ja nicht ihr Mammon ist, den sie verpulvern, sondern der des steuerzahlenden Volkes. Und so wie die Staaten diesbezüglich handeln und denken, so tun das auch die Manager und Verwaltungsräte der Banken und der industriellen Wirtschaft. Also missachten sie alle das Altbewährte dessen, dass keine Schulden gemacht werden, die das Mass des Zulässigen und Vermögenden sprengen und folglich nicht mehr zurückerstattet werden können. |
|
| 2) | Tried and tested rules, decisions and orders should also not be changed and not revised, but only replaced by appropriate extensions if necessary. If a rule, whatever its nature, has proved its worth, then extensions may only be made after thorough consideration and reflection, which must, however, be adapted to the old one and must not change or otherwise impair it. |
|
| 2) | Auch altbewährte Regeln, Beschlüsse und Ordnungen sollten nicht geändert und nicht revidiert, sondern notfalls nur durch angemessene Erweiterungen ersetzt werden, wenn die Notwendigkeit dazu besteht. Hat sich eine Regel bewährt, welcher Art sie auch immer ist, dann dürfen Erweiterun gen nur nach gründlicher Durcharbeitung und Durchdenkung erfolgen, die jedoch dem Alten angepasst sein müssen und dieses nicht ändern oder sonstwie beeinträchtigen dürfen. |
|
| | In the case of new resolutions concerning an old and proven rule and resolution, etc., the mistake is always made of repealing the old and proven and replacing it with new rules and resolutions, etc. This, however, disregards the rule of what is good and correct, namely that the well-tried and strictly thought-out rule has brought success. On the contrary, new and insufficiently thought-out decisions and rules are being created, which destroy the old and proven. This creates new problems, which lead to more and more problems and ultimately to the inevitable collapse. |
|
| | Es wird bei Neubeschlüssen, die eine alte und bewährte Regel und einen Beschluss usw. betreffen, immer der Fehler gemacht, das Altbewährte aufzuheben und durch neue Regeln und Beschlüsse usw. zu ersetzen. Dadurch aber wird die Regel des Guten und Korrekten missachtet, dass nämlich das Altbewährte und streng Durchdachte Erfolg gebracht hat. Gegenteilig werden neue und zu wenig durchdachte Beschlüsse und Regeln erstellt, die das Alte und Bewährte zerstören. Dadurch entstehen neue Probleme, die immer weitere Probleme nach sich ziehen und letztlich dazu führen, dass unweigerlich ein Zusammenbruch erfolgt. |
|
| 3) | It is mocked in the FIGU-CG [core group] that the CG does not constantly assert and maintain the orders, rules and regulations of Quetzal and Ptaah, but that these should be changed and replaced by innovations, because on the one hand, they are allegedly in need of overhaul and renewal. On the other hand, Ptaah and Quetzal could also no longer give any orders, etc., if I, Billy, were no longer there, and the core group should therefore determine what was necessary, etc. Such obtuse, absurd, silly and foolish pseudo-arguments, which result from an intellect- and rationality-based immaturity result in and prove that a decisive life experience and a clear view of the real facts are still completely missing or at least extremely deficient. And this is exactly the point by which ill-considered and unreasonably inadequate demands are made and changes, innovations or repeals of old tried and tested things are instigated, the repeal of which would give rise to insurmountable problems. Such ill-considered demands and statements are only sporadic, but they do lead to confusion on the part of one or other member and, as a result, to worthless, pointless and unconstructive banter which is of no use and only wastes time unnecessarily. In principle, however, the FIGU Association is aware that the members of the CG are adult and independent human beings, who are able to cultivate their own thoughts, to come to conclusions and decisions and also to put them into practise. Consequently, they can also make their own decisions and make true and correct decisions at the meetings of the CG meetings and bring about necessary innovations. In addition to the above, it should also be noted that the KG can very well determine its own rules, instructions and regulations, etc., but this should not be done through nonsense due to dogmatism, inadequate consideration, overconfidence and illogical desire for innovation. It is also not possible that innovations and extensions of decisions concerning guidelines and order are demanded only out of one's own personal and egoistic interest, whereby however the well-being of the core group community and its fulfilment of duty as well as the fulfilment of the mission are impaired. The FIGU-CG is a community with a mission which is to be fulfilled and not easily, and these facts must be the priority for every core group member in the community and fulfilment of duty. In the direct realm of a community, for the benefit of its members and with regard to its community purpose, one can and must necessarily and inevitably only think and act in a communal sense. Therefore, rules, orders, guidelines and the community order which are given and useful to the community are always to be given priority and observed, but private and personal and, moreover, selfish desires and wishes are to be avoided. In this respect, therefore, the same principle applies in a community as in a family, in which the given rules, orders, guidelines and the community order must be observed, accepted and adhered to in the first place, because only in this wise can family life exist and function in peace and harmony. In a community, as in a family, all members are obliged to observe and maintain an agreed and proven, correct and proper order as well as given guidelines, rules and instructions. However, if this is not done properly, the result will be discord and disharmony, insoluble problems and a roaring chaos, the end of which is the destruction of the community respectively the family. Purely personal needs, wishes and desires, etc., must remain personal in every case and must never be brought into a community or family, because only their proven rules, guidelines, the given order and the orders to be respected and carried out apply. With regard to the FIGU community, this means that a comprehensive and intentional cooperation of all members of the CG are indispensable, and that the agreed rules, as well as the order, orders and guidelines must be respected, so that the whole can exist comprehensively and the community can fulfil itself in its existence, as well as the duty of missionary fulfilment can be fulfilled. Personal and also selfish desires and wishes with regard to everything communal cannot be valid, because what is community-related must remain community-related, just as everything personal and private must remain strictly personal and private. Therefore, it is also necessary that time-honoured rules, guidelines, orders and the time-honoured order, etc., are preserved and not put out of order by unwise, ill-considered and self-centred as well as low-intelligentum-based desires and wishes by innovations that are not appropriate for the purpose. The tried and tested must remain in existence with every innovation, must not be disregarded and must not be dismissed, because that which has been tried and tested since time immemorial must remain in existence, because only this guarantees that no collapse will occur if truly useful and justified innovations are added. To force new achievements and to dismiss old ones, only to satisfy personal and selfish desires and wishes, means to create problems, whereby the one follows the next, whereby chaos and finally destruction appears as an inevitable consequence. |
|
| 3) | Es wird in der FIGU-KG mokiert, dass durch die KG nicht dauernd Anordnungen, Regeln und Ordnungen von Quetzal und Ptaah geltend gemacht und beibehalten, sondern diese durch Neuerungen geändert und ersetzt werden sollen, weil sie einerseits angeblich überhol- und erneuerungsbedürftig seien. Andererseits könnten von Ptaah und Quetzal auch keine Anordnungen usw. mehr eingeholt werden, wenn ich, Billy, nicht mehr da sei, folglich die KG das Notwendige bestimmen soll usw. Solche beengte, absurde, alberne und törichte Scheinargumente, die aus einer verstandes- und vernunftmässigen Unreife resultieren und beweisen, dass eine massgebende Lebenserfahrung und eine Klarsicht in bezug auf die realen Fakten noch völlig fehlen oder zumindest äusserst mangelhaft sind. Und genau das ist der springende Punkt, durch den unbedachte und unvernünftig unzulängliche Forderungen gestellt und Änderungen, Neuerungen oder Aufhebungen von Altbewährtem geheischt werden, durch deren Aufhebung unbewältigungsbare Probleme auftreten würden. Solche unüberlegte Forderungen und Äusserungen treten zwar nur vereinzelt in Erscheinung, doch führen sie dazu, dass dadurch beim einen und andern Mitglied Verwirrung und dadurch wertlose, sinnlose und unkonstruktive Redegeplänkel entstehen, die keinen Nutzen bringen, sondern nur unnötig Zeit verschleissen. Grundsätzlich ist im Verein FIGU jedoch gegeben, dass die KG-Mitglieder erwachsene und selbständige Menschen sind, die sehr wohl eigene Gedanken pflegen und Schlüsse sowie Entschlüsse fassen und diese auch umsetzen können. Folgedem können sie auch selbst Entscheidungen herbeiführen und bei den KG-Zusammenkünften richtige und korrekte Beschlüsse fassen und notwendige Neuerungen herbeiführen. So ist zum Gesagten weiter anzuführen, dass die KG sehr wohl eigene Regeln, Anordnungen und Ordnungen usw. bestimmen kann, wobei dies jedoch nicht durch Unsinnigkeiten aus Rechthaberei, aus mangelhaftem Überlegen, aus Selbstüberschätzung und aus unlogischem Neuerungsbegehr geschehen soll. Auch kann es nicht sein, dass Neuerungen und Erweiterungen von Beschlüssen in bezug auf Richtlinien und Ordnung nur aus eigenem persönlichem und egoistischem Interesse geheischt werden, wobei aber das Wohl der KG-Gemeinschaft und deren Pflichterfüllung sowie das Erfüllen der Mission beeinträchtigt werden. Die FIGU-KG ist eine Gemeinschaft mit einer zu erfüllenden und nicht gerade leichten Mission, und diese Fakten müssen für jedes KG-Mitglied in der Gemeinschaft und Pflichterfüllung im Vordergrund stehen. Im direkten Bereich einer Gemeinschaft kann und darf zum Wohle deren Mitglieder und in bezug auf deren Gemeinschaftszweck notwendigerweise und unumgänglich nur in gemeinschaftsmässigem Sinn gedacht und gehandelt werden. Also sind gemeinschaftlich gegebene und nutzvolle Regeln, Anordnungen, Richtlinien und die Ordnung der Gemeinschaft immer in den Vordergrund zu stellen und einzuhalten, private und persönliche und zudem egoistische Begehren und Wünsche jedoch zu vermeiden. Es gilt diesbezüglich in einer Gemeinschaft also genau dasselbe Prinzip wie in einer Familie, in der in allererster Linie die gegebenen Regeln, Anordnungen, Richtlinien und die Ordnung zu beachten, zu akzeptieren und einzuhalten sind, weil nur dadurch das familiäre Zusammenleben in Frieden und Harmonie bestehen und funktionieren kann. So sind in einer Gemeinschaft, wie auch in einer Familie, alle Mitglieder verpflichtet, eine beschlossene und bewährte, richtige und korrekte Ordnung sowie gegebene Richtlinien, Regeln und Anordnungen einzuhalten und zu bewahren. Wird dem jedoch nicht Genüge getan, dann ergibt sich daraus Unfrieden und Disharmonie, unlösbare Probleme und ein brüllendes Chaos, dessen Ende eine Zerstörung der Gemeinschaft resp. der Familie ist. Rein persönliche Bedürfnisse, Wünsche und Begehren usw. müssen in jedem Fall persönlich bleiben und dürfen niemals in eine Gemeinschaft oder Familie hineingetragen werden, weil allein deren bewährte Regeln, Richtlinien, die gegebene Ordnung sowie die Anordnungen gelten, die zu achten und durchzuführen sind. In bezug auf die FIGU-Gemeinschaft bedeutet das, dass eine umfängliche und intentionale Zusammenarbeit aller KG-Mitglieder unabdingbar ist und dass die beschlossenen Regeln sowie die Ordnung, Anordnungen und Richtlinien eingehalten werden müssen, damit das Ganze umfänglich bestehen und sich die Gemeinschaft in ihrem Bestehen erfüllen sowie der Pflicht der Missionserfüllung Genüge getan werden kann. Persönlich bezogene und zudem egoistisch geprägte Begehren und Wünsche in bezug auf alles Gemeinschaftliche können keine Gültigkeit haben, denn was gemeinschaftsbezogen ist, muss gemeinschaftsbezogen bleiben, wie auch alles Persönliche und Private in strenger Weise persönlich und privat bleiben muss. Daher ist es auch notwendig, dass altbewährte Regeln, Richtlinien, Anordnungen und die altbewährte Ordnung usw. erhalten bleiben und nicht durch unkluge, unüberlegte und selfischbezogene sowie dumme Begehren und Wünsche durch zweckfremde Neuerungen ausser Kurs gesetzt werden. Das Altbewährte muss bei jeder Neuerung bestehenbleiben, darf nicht missachtet und nicht abgesetzt werden, denn das, was sich seit alters her bewährt hat, muss seinen Bestand beibehalten, weil nur das gewährleistet, dass kein Zusammenbruch erfolgt, wenn wirklich nutzvolle und gerechtfertigte Neuerungen hinzubeschlossen werden. Neue-rungen erzwingen und Altbewährtes absetzen zu wollen, nur um damit persönliche und egoistische Begehren und Wünsche zu befriedigen, bedeutet, Probleme zu schaffen, wobei die einen die nächsten nachziehen, wodurch ein Chaos und letztlich eine Zerstörung als zwangsläufige Folge in Erscheinung tritt. |
|
| | And what directly concerns our FIGU association, as well as Ptaah and Quetzal and the Plejaren in general, the following is to be said: The rules, regulations, orders and guidelines given by Ptaah and Quetzal, have their absolutely lasting justification, because they are thoroughly and logically thought through and have not only established themselves, but they have also proven that they are valueful and have brought a very good and appropriate order to the CG and to the FIGU association. This is the only reason why the FIGU Association has finally come so far and become what it is today and why it can now have a global impact. We owe this only to the advice of the Plejaren, especially Semjase, Ptaah and Quetzal and their council of spiritual leadership, with whom Ptaah and Quetzal work together and who gave us the good and valueful advice, guidelines, regulations, rules and order. Of course, the CG-members are also involved in this, because in the end they accepted the Plejaren advice, regulations, directives and the proposed order in rationality and unanimously decided to accept it and have followed it ever since. However, this order and the guidelines can only be thereby maintained if these given regulations, rules, directives and orders remain valid and are followed in their entirety as they have been consistently thought through, worked out and given. To cancel them would therefore be fundamentally wrong and would bring about old, evil and destructive conditions again, which would endanger and question the existence of the FIGU Association at another time. The CG-members of the FIGU have always been free to decide on the adoption of the whole of the guidelines, rules, regulations and order, whereby it was also adopted by unanimous decision and made into a fixed order, which has proven itself over all these years and has brought progress and success. And what was once decided in a good, true and correct wise and has been in existence for many years must be preserved, because the existence of the FIGU Association depends on this preservation, as well as the weal and woe of the CG, their coexistence and working together in the fulfilment of the mission. Consequently, it would be foolhardy, for that reason alone, to dissolve the tried and tested by changes and inappropriate as well as by very badly thought-out ideas and innovations, and to replace them by inadequate sham solutions, which only bring problems. However, if we bring false consideration to this, that that which is tried and tested be repealed, abandoned and replaced by new and inadequate ones, then chaos inevitably ensues. This would repeatedly result in all the difficulties and problems that were encountered before the well thought-out rules, guidelines, regulations and orders were created and implemented, which Semjase, Ptaah and Quetzal gave and which were worked out by them with a nine-member spiritual-leader committee and unanimously accepted by the CG. |
|
| | Und was direkt unseren Verein FIGU sowie Ptaah und Quetzal und die Plejaren überhaupt betrifft, so ist dazu folgendes zu sagen: Die Regeln, Anordnungen, Ordnungen und Richtlinien, die von Ptaah und Quetzal gegeben sind, haben absolut ihre bleibende Berechtigung, denn sie sind gründlich und logisch durchdacht und haben sich nicht nur bewährt, sondern sie haben auch bewiesen, dass sie wertvoll sind und eine sehr gute und zweckdienliche Ordnung in die KG und in den Verein FIGU gebracht haben. Nur dadurch ist der Verein FIGU letztlich so weit gekommen und zu dem geworden, wie und was er heute ist und nunmehr weltweit wirkend sein kann. Das haben wir nur den Ratgebungen der Plejaren, insbesondere Semjase, Ptaah und Quetzal und ihrem Geistführergremium zu verdanken, mit dem Ptaah und Quetzal zusammenarbeiten und die uns die guten und wertvollen Ratgebungen, Richtlinien, Anordnungen, Regeln und die Ordnung gegeben haben. Natürlich sind auch die KG-Mitglieder darin involviert, denn sie haben letztendlich in Vernunft die plejarischen Ratgebungen, Anordnungen, Richtlinien und die vorgeschlagene Ordnung akzeptiert und einstimmig zur Annahme beschlossen und seither auch befolgt. Diese Ordnung und die Richtlinien können aber nur dadurch erhalten werden, indem diese gegebenen Anordnungen, Regeln, Richtlinien und Ordnungen weiterhin gültig bleiben und umfänglich so befolgt werden, wie sie in Folgerichtigkeit durchdacht, ausgearbeitet und gegeben sind. Sie auszuhebeln wäre also grundsätzlich falsch und würde alte, böse und zerstörerische Zustände neuerlich herbeiführen, wodurch ein andermal die Existenz des Vereins FIGU gefährdet und fraglich würde. Es stand den KG-Mitgliedern der FIGU immer frei, über die Annahme des Ganzen der Richtlinien, Regeln, der Anordnungen und der Ordnung zu bestimmen, wodurch es dann durch einen einstimmigen Beschluss auch angenommen und zur festen Ordnung gemacht wurde, die sich über all die vielen Jahre hinweg bewährt und Fortschritt und Erfolg gebracht hat. Und was einmal in guter, richtiger und korrekter Weise beschlossen wurde und seit vielen Jahren Bestand hat, muss auch erhalten bleiben, denn von diesem Erhalt hängt die Existenz des Vereins FIGU ab, wie aber auch das Wohl und Wehe der KG, ihr Zusammenleben und Zusammenarbeiten in bezug auf die Missionserfüllung. Demzufolge wäre es allein schon darum hirnrissig, durch Änderungen und unangebrachte sowie durch sehr schlecht durchdachte Ideen und Neuerungen das Altbewährte aufzulösen und durch unzulängliche Scheinlösungen zu ersetzen, die nur Probleme bringen. Wird dem aber fälschlich Achtung zugestanden, dass das Altbewährte aufgehoben, abgesetzt und durch Neues und Unzulängliches ersetzt wird, dann entsteht unweigerlich ein Chaos. Daraus würden sich wiederholend all die Schwierigkeiten und Probleme ergeben, die in Erscheinung traten, ehe die wohldurchdachten Regeln, Richtlinien, Anordnungen und Ordnungen geschaffen und umgesetzt wurden, die Semjase, Ptaah und Quetzal gaben und die von ihnen mit einem neunköpfigen Geistführergremium ausgearbeitet und von der KG einstimmig akzeptiert wurden. |
|
| | The fact that retaining the tried and tested has its justification has also been proven since time immemorial by the fact that entire earthly cultures have brought about their downfall because the tried and tested was disregarded, violated and stifled. This is because the peoples disregarded the rules of peace, freedom, guidelines, order and harmony, and thereby caused discord, unfreedom, disharmony, strife, hatred, revenge and retaliation among themselves, and thereby created problems that could not be overcome. Likewise, the same applies to all the old things that were disregarded in relation to nature, whereby thoughtless, absurd and inappropriate innovations were decided upon, which led to the disappearance of whole cultures through natural catastrophes. |
|
| | Dass das Beibehalten des Altbewährten seine Berechtigung hat, das beweist seit alters her auch die Tatsache, dass, weil das Altbewährte missachtet, verstossen und abgewürgt wurde, ganze irdische Kulturen ihren Untergang herbeiführten. Dies, weil die Völker die Friedens-, Freiheits-, Richtlinien-, Ordnungs- und Harmonieregeln missachteten und dadurch unter sich Unfrieden, Unfreiheit, Disharmonie, Streit, Hass, Rache und Vergeltung auslösten und dadurch unbewältigungsbare Probleme schufen, wie durch das Ganze aber auch Bruder-, Völker- und Religionskriege ausgelöst wurden, durch die ganze Völker ausgerottet und Staaten zerstört wurden. Gleichermassen gilt das für alles Altbewährte, das in bezug auf die Natur missachtet wurde, wodurch unbedachte, widersinnige und unsachgemässe Neuerungen beschlossen wurden, die dazu führten, dass auch durch Naturkatastrophen ganze Kulturen verschwanden. |
|
| 4) | In the sphere of the CG of the association, there are many tasks and duties, such as the necessary night watch service, which must not be neglected and is of very special importance for the safety of the whole Centre and its inhabitants, as well as for the entire association property and the lives of the Centre residents. Then there is also the Sunday and visitor service, the sale of writings, field, forest, landscape and garden work, terrain security work, writing and correcting articles for WZ and Bulletin as well as books and the extensive computer system, in addition to the important kitchen service for the members of the core group community. Not to be forgotten are the extensive bookkeeping, the cash system and the entire administration, including banking, budgeting of the association's finances, matters with the authorities and other offices and with organisations of various kinds, negotiations with residents, the agricultural and forestry office, the cantonal hunting inspectorate, the water authority and customs, together with transport, etc., etc. The tasks and duties to be performed by the individual core group members with regard to the running and maintenance of information stands and the holding of lectures must also be mentioned in this context, along with many other things that must be done and completed. All these are inevitable factors which cannot be left unfinished, because they are very important for the existence of the FIGU Association and necessary for the fulfilment of its mission. The Sunday and visitor services are particularly noteworthy, to which must be added the care of visitors and the sale of publications during the weekdays. These duties must also not be in anywise neglected, as they are of particular importance, especially with regard to the Sunday and holiday visitor service, which contributes decisively to the spreading of the mission, by answering the visitors' questions and giving them the necessary explanations and explanations, etc., orally, face to face. The Sunday and holiday visitor services are fundamentally designed as the most important form of spreading the mission, and are the actual means of mission information, as is not the case with any other activity of FIGU. This alone is reason enough that the order of the Sunday and public holiday visitor service must not be shaken or changed, and consequently Sundays and public holidays must remain unalterably preserved as a visitor service. Another reason for this is also the fact that many interested parties, due to their work commitments, can only come to the Centre on general Sundays and holidays for information, etc., which is not possible on weekdays due to their work commitments, etc. |
|
| 4) | Im Bereich der KG des Vereins FIGU fallen vielerlei Aufgaben und Pflichten an, wie z.B. der notwendige Nachtwachedienst, der nicht vernachlässigt werden darf und der von ganz spezieller Bedeutung für die Sicherheit des ganzen Centers und dessen Bewohner sowie für das gesamte Vereinseigentum und das Leben der Centerbewohner ist. Dann sind auch der Sonntags- und Besucherdienst, der Schriftenverkauf, die Feld-, Wald-, Landschafts- und Gartenarbeiten, Geländesicherheitsarbeiten, das Schreiben und Korrigieren von Artikeln für WZ und Bulletin sowie von Büchern wie auch das umfangreiche Computerwesen, nebst dem wichtigen Küchendienst für die Mitglieder der KG-Gemeinschaft. Nicht zu vergessen sind dabei die umfangreiche Buchhaltung, das Kassenwesen und die gesamte Verwaltung, wobei diese das Bankwesen, die Budgetierung der Vereinsfinanzen, die Angelegenheiten mit den Behörden und sonstigen Ämtern sowie mit Organisationen diverser Art, Verhandlungen mit Anliegern, dem Landwirtschafts- und Forstamt, der Kantonalen Jagdaufsicht, dem Gewässeramt und dem Zoll nebst dem Transportwesen usw. usf. umfasst. Weiter sind diesbezüglich auch die Aufgaben und Pflichten zu nennen, die durch die einzelnen KG-Mitglieder zu erledigen sind in bezug auf das Durchführen und Betreuen von Informationsständen und das Durchführen von Vorträgen, nebst vielen anderen Dingen, die getan und erledigt werden müssen. Bei allem handelt es sich um unausweichliche Faktoren, die nicht unerledigt gelassen werden können, weil sie sehr wichtig zum Bestehen des Vereins FIGU und zum Zweck der Erfüllung der Mission notwendig sind. Sich hervorhebend sind dabei insbesondere der Sonntags- und Besucherdienst, wozu noch die Betreuung von Besuchern und der Schriftenverkauf während den Wochentagen hinzukommt. Auch diese Pflichten dürfen in keiner Weise vernachlässigt werden, denn sie sind von besonderer Wichtigkeit, insbesondere in bezug auf den sonntäglichen und feiertäglichen Besucherdienst, der massgebend zur Missionsverbreitung beiträgt, indem den Besuchern auf deren Fragen Rede und Antwort gestanden wird und ihnen mündlich von Angesicht zu Angesicht die notwendigen Aufklärungen und Erklärungen usw. gegeben werden. Die Besucherdienste an Sonn- und Feiertagen sind grundlegend als wichtigste Form der Missionsverbreitung ausgelegt und stellen das eigentliche Organ der Missionsinformation dar, wie das durch keine andere Tätigkeit der FIGU der Fall ist. Allein dies ist bereits Grund genug, dass an der Ordnung des sonn- und feiertäglichen Besucherdienstes nicht gerüttelt und nichts geändert werden darf, folglich die Sonn- und Feiertage als Besucherdienst unabänderlich erhalten bleiben müssen. Ein weiterer Grund dafür ist auch der, dass viele Interessenten infolge ihrer Arbeitsgebundenheit nur an den allgemeinen Sonn- und Feiertagen für Informationen usw. ins Center kommen können, was ihnen wochentags infolge ihrer Arbeitsverpflichtungen usw. nicht möglich ist. |
|
| | However, inn order that the distribution and fulfilment of tasks and duties of the FIGU core group members takes place evenly and fairly, it is necessary that there is an extensive common cooperation and that every core group member fulfils his/her tasks and duties without any ifs and buts. If this is not done, however, there is a restriction and even a neglect of the mission, whereby the fulfilment of the mission is irresponsibly neglected and its expansion is impaired and in certain parts even made impossible. Such behaviour, in which the tasks and duties are not, only negligently or insufficiently performed and only reluctantly fulfilled, also leads in every wise to a collapse of community spirit. Consequently, new and ever worse problems constantly arise, which can no longer be dealt with rationally and logically, which can no longer be solved and through which arises general community-hostile aspects. |
|
| | Dass nun aber die Verteilung und Erfüllung von Aufgaben und Pflichten bei den FIGU-KG-Mitgliedern gleichmässig und gerecht erfolgt, ist es notwendig, dass eine umfänglich gemeinschaftliche Zusammenarbeit gegeben ist und jedes KG-Mitglied ohne Wenn und Aber seine Aufgaben und Pflichten wahrnimmt und erfüllt. Wird aber das nicht getan, erfolgt da-durch eine Einschränkung und gar eine Vernachlässigung der Mission, wodurch die Missionserfüllung verantwortungslos vernachlässigt und in ihrer Expansion beeinträchtigt und in gewissen Teilen gar verunmöglicht wird. Ein solches Verhalten, dass eben die Aufgaben und Pflichten nicht, nur nachlässig oder ungenügend wahrgenommen und nur widerwillig erfüllt werden, führt auch dazu, dass ein Einbruch der Gemeinschaftlichkeit in jeder Art und Weise erfolgt. Folglich treten stetig neue und immer schlimmere Probleme auf, denen nicht mehr vernünftig und logisch begegnet werden kann, die nicht mehr gelöst werden können und durch die allgemein gemeinschaftsfeindliche Aspekte entstehen. |
|
| | Each CG member of the FIGU has chosen his/her membership in the FIGU with all the bells and whistles, and it is irrelevant whether this was done before or only with the applying for membership in the FIGU. FIGU has never exerted any pressure or coercion to join the membership or to fulfil its duties and obligations, nor has it made any promises of any kind, and consequently every KG member (as well as every passive member) has been and is given absolute self-determination to join FIGU. What is required is simply a healthy and correct sense of community, such as good and correct comradeship, because only through this can the FIGU community exist. And it was clear to every member from the very beginning of membership that FIGU membership is connected with certain general obligations, tasks as well as with special duties and that these can be extended in the course of time. In this respect, however, everything is voluntary, but the aim is that all members of the FIGU community, both CG members as well as passive members, can benefit from it and are not disadvantaged in any kind and wise. This was and is clear to all members of the FIGU community from the very beginning and was also accepted by them, as well as the fact that every member of the FIGU community (and passive member) is free to express his/her own opinion. It was also accepted from the very beginning of the membership that in the course of time new group-internal obligations as well as appropriate changes, new tasks and duties appear, in which consequently an insertion and adaptation is necessary. And to shift these new obligations, tasks and duties simply to other members, corresponds neither to a good and valuable sense of community nor to a comradeship connected in love. But these things are taught from the bottom up in FIGU and are known to all the members of the core group, just as it was necessarily told to each individual that it is inevitable that each member, voluntarily and according to his/her ability and capacity, places themselves in the group's internal obligations, tasks, work and duties and also fulfils them. And to comply with this, each member of the CG membership has decided for himself/herself, without force nd coercion or through any other influence, and whoever denies this, punishes himself/herself by lying. |
|
| | Jedes KG-Mitglied hat sich seine FIGU-Mitgliedschaft mit jedem Drum und Dran vollumfänglich selbst bestimmt, wobei es egal ist, ob dies vor oder erst beim Antrag für die KG-Mitgliedschaft geschah. Es wurde und wird von Seiten der FIGU niemals Druck wie auch kein Zwang zum Mitglieds beitritt oder in bezug auf die Aufgaben- und Pflichterfüllung ausgeübt, wie auch keinerlei Versprechen in irgendeiner Weise abgegeben wurden oder werden, folglich für jedes KG-Mitglied (wie auch für jedes Passiv-Mitglied) eine absolute Selbstbestimmung zum FIGU-Beitritt gegeben war und ist. Gefordert wird einfach ein ausgeübter gesunder und korrekter Gemeinschaftssinn, wie eine gute und korrekte Kameradschaft, weil nur dadurch die FIGU-Gemeinschaft bestehen kann. Und jedem Mitglied war von Beginn der Mitgliedschaft an klar, dass die FIGU-Mitgliedschaft mit bestimmten allgemeinen Verpflichtungen, Aufgaben sowie mit besonderen Pflichten verbunden ist und dass sich diese im Laufe der Zeit noch erweitern können. Dabei ist jedoch in dieser Beziehung alles und jedes auf Freiwilligkeit aufgebaut, wobei diese jedoch darauf ausgerichtet sein sollte, dass alle Mitglieder der FIGU-Gemeinschaft, KG- sowie auch Passiv-Mitglieder, davon Nutzniesser sein können und in keiner Art und Weise benachteiligt werden. Das war und ist allen KG-Mitgliedern von allem Anfang an klar und wurde auch von ihnen akzeptiert, wie auch die Tatsache, dass es jedem KG-Mitglied (und Passiv-Mitglied) offensteht, seine ureigene Meinung zu vertreten. Weiter wurde von allem Anfang der Mitgliedschaft an auch akzeptiert, dass im Laufe der Zeit neue gruppeinterne Verpflichtungen sowie zweckdienliche Veränderungen, neue Aufgaben und Pflichten in Erscheinung treten, in die folgerichtig ein Einfügen und Anpassen notwendig ist. Und diese neuen Verpflichtungen, Aufgaben und Pflichten einfach auf andere Mitglieder abzuschieben, entspricht weder einem guten und wertvollen Gemeinschaftssinn noch einer in Liebe verbundenen Kameradschaft. Diese Dinge aber werden in der FIGU von Grund auf gelehrt und sind allen KG-Mitgliedern ebenso bekannt, wie auch dass es notwendigerweise jedem einzelnen gesagt wurde, dass es unumgänglich ist, dass jedes Mitglied sich freiwillig und gemäss seinem Können und Vermögen in die gruppeinternen Verpflichtungen, Aufgaben, Arbeiten und Pflichten einordnet und sie auch erfüllt. Und das einzuhalten, das hat sich jedes KG-Mitglied selbst bestimmt, und zwar ohne Gewalt und Zwang oder durch irgendwelche andere Beeinflussung, und wer das bestreitet, der straft sich selbst der Lüge. |
|