Contact Report 311: Difference between revisions
From Future Of Mankind
Daniel Leech (talk | contribs) |
m Text replacement - "|- | '''Billy:'''" to "|- style="line-height: 1em" | <br>'''Billy:'''" |
||
Line 30: | Line 30: | ||
| 311th Contact – Thursday, September 13, 2001, 7:28 AM (Block 8, pages 333-339) | | 311th Contact – Thursday, September 13, 2001, 7:28 AM (Block 8, pages 333-339) | ||
| Dreihundertelfter Kontakt Donnerstag, 13. September 2001, 07.28 Uhr | | Dreihundertelfter Kontakt Donnerstag, 13. September 2001, 07.28 Uhr | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 45: | Line 45: | ||
| 2. Yes, you are right, but I need the explanations that you’ve prepared for us. | | 2. Yes, you are right, but I need the explanations that you’ve prepared for us. | ||
| 2. Ja, du hast recht, doch ich benötige die Ausführungen, die du für uns erledigt hast. | | 2. Ja, du hast recht, doch ich benötige die Ausführungen, die du für uns erledigt hast. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 60: | Line 60: | ||
| 4. I will wait. | | 4. I will wait. | ||
| 4. Ich werde warten. | | 4. Ich werde warten. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 78: | Line 78: | ||
| 6. Thus, you can allow yourself some time. | | 6. Thus, you can allow yourself some time. | ||
| 6. Du kannst dir also Zeit lassen. | | 6. Du kannst dir also Zeit lassen. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 90: | Line 90: | ||
| 7. That is true; your acceptance is right. | | 7. That is true; your acceptance is right. | ||
| 7. Das trifft zu, deine Annahme ist richtig. | | 7. Das trifft zu, deine Annahme ist richtig. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 113: | Line 113: | ||
|- | |- | ||
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 128: | Line 128: | ||
| 10. My father Sfath received his flying device as a gift from a Sirian people who are called Samanet. | | 10. My father Sfath received his flying device as a gift from a Sirian people who are called Samanet. | ||
| 10. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird. | | 10. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 143: | Line 143: | ||
| 12. With the Samanet people it deals with a people who live in a space-time configuration which is not identical with that in which the genetic manipulators live. | | 12. With the Samanet people it deals with a people who live in a space-time configuration which is not identical with that in which the genetic manipulators live. | ||
| 12. Bei den Samanetern handelt es sich um ein Volk, das in einem Raum—Zeit-Gefüge lebt, das nicht identisch ist mit dem, wo die Genmanipulatoren beheimatet sind. | | 12. Bei den Samanetern handelt es sich um ein Volk, das in einem Raum—Zeit-Gefüge lebt, das nicht identisch ist mit dem, wo die Genmanipulatoren beheimatet sind. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 155: | Line 155: | ||
| 13. No, that is not the case. | | 13. No, that is not the case. | ||
| 13. Nein, das ist nicht der Fall. | | 13. Nein, das ist nicht der Fall. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 170: | Line 170: | ||
| 15. We always only speak of the constellations known to you in your space-time configuration in order to show, in terms of direction, approximately what the talk is about in regard to the space-time configuration spoken about by us. | | 15. We always only speak of the constellations known to you in your space-time configuration in order to show, in terms of direction, approximately what the talk is about in regard to the space-time configuration spoken about by us. | ||
| 15. Wir sprechen immer nur von den in eurem Raum-Zeit-Gefüge euch bekannten Sternbildern, um richtungsmässig zu weisen, von wo ungefähr die Rede ist in bezug auf die von uns angesprochenen Raum-Zeit-Gefüge. | | 15. Wir sprechen immer nur von den in eurem Raum-Zeit-Gefüge euch bekannten Sternbildern, um richtungsmässig zu weisen, von wo ungefähr die Rede ist in bezug auf die von uns angesprochenen Raum-Zeit-Gefüge. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 182: | Line 182: | ||
| 16. Then we also do not speak of another space-time configuration or of other dimensions. | | 16. Then we also do not speak of another space-time configuration or of other dimensions. | ||
| 16. Dann sprechen wir auch nicht von einem anderen Raum-Zeit-Gefüge oder von anderen Dimensionen. | | 16. Dann sprechen wir auch nicht von einem anderen Raum-Zeit-Gefüge oder von anderen Dimensionen. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 197: | Line 197: | ||
| 18. The Samanet are quite normal humans who have not been genetically manipulated. | | 18. The Samanet are quite normal humans who have not been genetically manipulated. | ||
| 18. Die Samanet sind ganz normale und nicht genmanipulierte Menschen. | | 18. Die Samanet sind ganz normale und nicht genmanipulierte Menschen. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 212: | Line 212: | ||
| 20. The genetically manipulated descendents were descended from the eigth generation, as were the descendents of the genetic manipulators. | | 20. The genetically manipulated descendents were descended from the eigth generation, as were the descendents of the genetic manipulators. | ||
| 20. Die genmanipulierten Nachkommen entstammten der achten Generation, wie auch die Nachkommen der Genmanipulatoren. | | 20. Die genmanipulierten Nachkommen entstammten der achten Generation, wie auch die Nachkommen der Genmanipulatoren. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 243: | Line 243: | ||
| 24. Consequently, they blew up the entire tomb hill, by what means everything finally collapsed and fell down. | | 24. Consequently, they blew up the entire tomb hill, by what means everything finally collapsed and fell down. | ||
| 24. Folgedessen sprengten sie den ganzen Grabhügel, wodurch endgültig alles zusammen- und hinunterstürzte. | | 24. Folgedessen sprengten sie den ganzen Grabhügel, wodurch endgültig alles zusammen- und hinunterstürzte. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 264: | Line 264: | ||
| 28. But why do you ask, and how do you know about this? | | 28. But why do you ask, and how do you know about this? | ||
| 28. Doch warum fragst du, und woher hast du Kenntnis davon? | | 28. Doch warum fragst du, und woher hast du Kenntnis davon? | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 324: | Line 324: | ||
| * * * * * | | * * * * * | ||
| * * * * * | | * * * * * | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 342: | Line 342: | ||
| 39. But now, dear friend, I have to pursue my duties again, if you have no other question. | | 39. But now, dear friend, I have to pursue my duties again, if you have no other question. | ||
| 39. Nun jedoch, lieber Freund, habe ich wieder meinen Pflichten nachzugehen, wenn du keine weitere Frage mehr hast. | | 39. Nun jedoch, lieber Freund, habe ich wieder meinen Pflichten nachzugehen, wenn du keine weitere Frage mehr hast. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 363: | Line 363: | ||
| 43. His departure from this world is only a matter of time, and this is very shortly measured, for he will… | | 43. His departure from this world is only a matter of time, and this is very shortly measured, for he will… | ||
| 43. Sein Weggang von dieser Welt ist nur noch eine Frage der Zeit, und diese ist sehr kurz bemessen, denn er wird ... | | 43. Sein Weggang von dieser Welt ist nur noch eine Frage der Zeit, und diese ist sehr kurz bemessen, denn er wird ... | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 375: | Line 375: | ||
| 44. You yourself know very well that this is the course of life. | | 44. You yourself know very well that this is the course of life. | ||
| 44. Du weisst selbst sehr gut, dass dies der Lauf des Lebens ist. | | 44. Du weisst selbst sehr gut, dass dies der Lauf des Lebens ist. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 387: | Line 387: | ||
| 45. With that, you speak a true word. | | 45. With that, you speak a true word. | ||
| 45. Damit sprichst du ein wahres Wort. | | 45. Damit sprichst du ein wahres Wort. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 408: | Line 408: | ||
| 49. He who plays with fire burns his own hands, and he who sows violence will also reap violence again. | | 49. He who plays with fire burns his own hands, and he who sows violence will also reap violence again. | ||
| 49. Wer mit dem Feuer spielt, verbrennt sich die Hände, und wer Gewalt sät, wird auch wieder Gewalt ernten. | | 49. Wer mit dem Feuer spielt, verbrennt sich die Hände, und wer Gewalt sät, wird auch wieder Gewalt ernten. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 429: | Line 429: | ||
| 53. So the one leads to the other, and the reciprocal terrorism increases more and more, from which eradication and destruction ultimately arise. | | 53. So the one leads to the other, and the reciprocal terrorism increases more and more, from which eradication and destruction ultimately arise. | ||
| 53. So ergibt das eine das andere und der beidseitige Terrorismus steigert sich immer mehr, woraus letztendlich Ausrottung und Zerstörung entstehen. | | 53. So ergibt das eine das andere und der beidseitige Terrorismus steigert sich immer mehr, woraus letztendlich Ausrottung und Zerstörung entstehen. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 447: | Line 447: | ||
| 56. Farewell. | | 56. Farewell. | ||
| 56. Leb wohl. | | 56. Leb wohl. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 483: | Line 483: | ||
| 62. Your thoughts and feelings are completely free of such desires. | | 62. Your thoughts and feelings are completely free of such desires. | ||
| 62. Deine Gedanken und Gefühle sind völlig frei von solchen Wünschen. | | 62. Deine Gedanken und Gefühle sind völlig frei von solchen Wünschen. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
Line 507: | Line 507: | ||
| 67. Salome. | | 67. Salome. | ||
| 67. Salome. | | 67. Salome. | ||
|- | |- style="line-height: 1em" | ||
| '''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- | |- |
Revision as of 10:44, 25 May 2021
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 8)
- Page number(s): 333-339
- Date/time of contact: Thursday, 13th September 2001
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg (9-20), Benjamin Stevens (1-9, 21-67)
- Date of original translation: June 2008 (Dyson and Vivienne), April 2010 (Benjamin)
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Ptaah and Billy discuss the Nommo and Samanet. The Plejaren have not heard of the Nommo people and the Samanet are a people that originate from the constellation Sirius but in completely different space-time configuration to ours and that of the genetical manipulators.
Contact Report 311 Translation
Translation by Benjamin Stevens (1-9)
English | German |
311th Contact – Thursday, September 13, 2001, 7:28 AM (Block 8, pages 333-339) | Dreihundertelfter Kontakt Donnerstag, 13. September 2001, 07.28 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Today, you’re here early again, my friend. Nice greetings to the new day. | Du bist heute wieder früh hier, mein Freund. Schönen Gruss zum neuen Tag. |
Ptaah: | Ptaah: |
1. Be greeted, Eduard, dear friend. | 1. Sei gegrüsst, Eduard, lieber Freund. |
2. Yes, you are right, but I need the explanations that you’ve prepared for us. | 2. Ja, du hast recht, doch ich benötige die Ausführungen, die du für uns erledigt hast. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, I am not yet finished with them. But if you’re patient, then I will be finished in about 10-15 minutes. Sit down, please. | Leider bin ich noch nicht damit fertig. Wenn du dich aber geduldest, dann werde ich in etwa 10-15 Minuten damit fertig sein. Setz dich doch bitte. |
Ptaah: | Ptaah: |
3. Thanks. | 3. Danke. |
4. I will wait. | 4. Ich werde warten. |
Billy: |
Billy: |
So then… | Also denn ... |
Here, this is all the material. It didn’t take long. As I see, you’ve brought along a few things again. | Hier, das ist das ganze Material. Hat also nicht lange gedauert. Wie ich sehe, hast du wieder einiges mitgebracht. |
Ptaah: | Ptaah: |
5. That’s right, but this time, it isn’t so urgent. | 5. Das ist richtig, doch diesmal eilt es nicht so sehr. |
6. Thus, you can allow yourself some time. | 6. Du kannst dir also Zeit lassen. |
Billy: |
Billy: |
I’m glad about that. Thanks. Then I would immediately like to ask you some questions: since you’ve catapulted the Destroyer from the SOL system a fairly long time ago, or in some way removed it, the prophecies associated with it are probably no longer relevant, right? | Da bin ich froh. Danke. Dann möchte ich dir gleich einige Fragen stellen: Da ihr vor geraumer Zeit den Zerstörer aus dem SOL-System katapultiert oder sonstwie hinausbefördert habt, sind wohl die damit verbundenen Prophezeiungen nicht mehr relevant, oder? |
Ptaah: | Ptaah: |
7. That is true; your acceptance is right. | 7. Das trifft zu, deine Annahme ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
With this, some other things should also probably remove themselves from the realm of the prophecies, just in terms of the fact that they existed in connection with the Destroyer. This is well-understood, so it’s not a question but rather an observation; after all, quite a few things were linked with the disappearance of the Destroyer, which will now, fortunately, no longer appear. For this, the Earth people would actually have to express to you their thanks. | Damit dürften sich wohl auch einige andere Dinge aus dem Bereich der Prophezeiungen beheben, eben in Hinsicht dessen, dass sie im Zusammenhang mit dem Zerstörer bestanden. Das ist keine Frage wohlverstanden, sondern eine Feststellung, doch verbindet sich mit dem Verschwinden des Zerstörers so einiges, das nun glücklicherweise nicht mehr in Erscheinung treten wird. Dafür müssten euch die Erdenmenschen eigentlich ihren Dank aussprechen. |
Ptaah: | Ptaah: |
8. That isn't a need for us because ultimately, our most distant ancestors were responsible for the fact that the traveler could penetrate into this space-time configuration and could arrive into the SOL system, for at that time, they didn’t have their dimension gate under control. | 8. Das ist für uns kein Bedürfnis, denn letztendlich waren unsere fernsten Vorfahren dafür verantwortlich, dass der Wanderer in dieses Raum—Zeit-Gefüge eindringen und ins SOL—System gelangen konnte, weil sie ihr damaliges Dimensionentor nicht unter Kontrolle hatten. |
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Billy: |
Billy: |
Of course, one can also look at it in such a way. – Here is another question. Regarding the Sirians who at that time presented Sfath with their pear-shaped space ship: did that concern a people who, here on the Earth, is called "Nommo", and did those who provided the gift belong to the genetic manipulators? | Natürlich, das kann man auch so sehen. — Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde “Nommo” genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren? |
Ptaah: | Ptaah: |
9. A people called "Nommo" is unknown to us, and indeed in our space-time configuration as well as in yours. | 9. Ein Volk namens “Nommo” ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. |
10. My father Sfath received his flying device as a gift from a Sirian people who are called Samanet. | 10. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird. |
Billy: |
Billy: |
Did these people have something to do with the genetic manipulators? | Hat dieses Volk etwas mit den Genmanipulatoren zu tun? |
Ptaah: | Ptaah: |
11. No, that is not the case. | 11. Nein, das ist nicht der Fall. |
12. With the Samanet people it deals with a people who live in a space-time configuration which is not identical with that in which the genetic manipulators live. | 12. Bei den Samanetern handelt es sich um ein Volk, das in einem Raum—Zeit-Gefüge lebt, das nicht identisch ist mit dem, wo die Genmanipulatoren beheimatet sind. |
Billy: |
Billy: |
Does it deal then with our space-time configuration? | Handelt es sich denn um unser Raum-Zeit-Gefüge? |
Ptaah: | Ptaah: |
13. No, that is not the case. | 13. Nein, das ist nicht der Fall. |
Billy: |
Billy: |
Then, in 1976 Semjase, your daughter, also did not speak of two solar systems of the planets of Sirius in our space time configuration, rather of a completely different one? | Dann sprach 1976 Semjase, deine Tochter, auch nicht von zwei Sonnensystemen des Planeten Sirius in unserem Raum-Zeit-Gefüge, sondern von einem völlig anderen? |
Ptaah: | Ptaah: |
14. Certainly. | 14. Gewiss. |
15. We always only speak of the constellations known to you in your space-time configuration in order to show, in terms of direction, approximately what the talk is about in regard to the space-time configuration spoken about by us. | 15. Wir sprechen immer nur von den in eurem Raum-Zeit-Gefüge euch bekannten Sternbildern, um richtungsmässig zu weisen, von wo ungefähr die Rede ist in bezug auf die von uns angesprochenen Raum-Zeit-Gefüge. |
Billy: |
Billy: |
Aha, and how does it stand then with that in regard to inhabited systems in our space-time configuration? | Aha, und wie steht es denn damit hinsichtlich bewohnter Systeme in unserem Raum-Zeit-Gefüge? |
Ptaah: | Ptaah: |
16. Then we also do not speak of another space-time configuration or of other dimensions. | 16. Dann sprechen wir auch nicht von einem anderen Raum-Zeit-Gefüge oder von anderen Dimensionen. |
Billy: |
Billy: |
That's clear. Understood. - I assume that those who were genetically manipulated also have nothing to do with the Samanet? | Klar. Verstanden. — Die Genmanipulierten, die haben auch nichts mit den Samanet zu tun, nehme ich an? |
Ptaah: | Ptaah: |
17. That corresponds to the situation. | 17. Das entspricht dem, was gegeben ist. |
18. The Samanet are quite normal humans who have not been genetically manipulated. | 18. Die Samanet sind ganz normale und nicht genmanipulierte Menschen. |
Billy: |
Billy: |
Those who were genetically manipulated, who came into the solar system together with the refugees from the ranks of the genetic manipulators, and therefore with the sympathisers of the genetically manipulated ones, were the descendants of those who had been genetically manipulated as well as descendents of those who did the genetic manipulations, or? | Die Genmanipulierten, die zusammen mit den Flüchtlingen aus den Reihen der Genmanipulatoren und also mit den Sympathisanten der Genmanipulierten ins SOL—System kamen, waren ja Nachkommen der Genmanipulierten und der Genmanipulatoren, oder? |
Ptaah: | Ptaah: |
19. That is correct. | 19. Das ist richtig. |
20. The genetically manipulated descendents were descended from the eigth generation, as were the descendents of the genetic manipulators. | 20. Die genmanipulierten Nachkommen entstammten der achten Generation, wie auch die Nachkommen der Genmanipulatoren. |
Billy: |
Billy: |
That's all clear. Now I want to ask you about Jmmanuel's burial cave. You and Quetzal explained to me that the hill and the tomb cave had collapsed outside of Jerusalem, which I then also told to Michael Hesemann. He then went to Jerusalem and actually found no tomb cave, even though there had been several, as I myself had seen onsite and I myself had poked around in Jmmanuel’s tomb cave. The hill, in which the tomb caves were, had actually collapsed and was completely laid waste, for not one stone remained on another. Can you tell me what exactly happened there? | Auch alles klar. Jetzt möchte ich dich nach der Grabhöhle Jmmanuels fragen. Du und Quetzal, ihr habt mir ja erklärt, dass der Hügel und die Grabhöhle ausserhalb Jerusalems zusammengestürzt sei, was ich dann auch Michael Hesemann gesagt habe. Er ging dann nach Jerusalem und fand tatsächlich keine Grabhöhle mehr, obwohl dort mehrere gewesen waren, wie ich selbst vor Ort gesehen hatte und ich selbst in Jmmanuels Grabhöhle herumstocherte. Der Hügel, in dem sich die Grabhöhlen befanden, war tatsächlich zusammengestürzt und völlig verwüstet, weil kein Stein auf dem andern blieb. Kannst du mir sagen, was dort genau geschah? |
Translation by Benjamin Stevens (21-67)
Further Reading
- Tic Tac UFO - there may have been times when the Druans didn't visibility screen their aviation equipment from view and been captured on a photograph by a non group member, this may have been clarified in a more recent contact.