Contact Report 311: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "|- | '''Ptaah:''' | '''Ptaah:'''" to "|- style="line-height:1em" | <br>'''Ptaah:''' | <br>'''Ptaah:'''" |
m Text replacement - "|- style="line-height:1em"" to "|-" |
||
Line 36: | Line 36: | ||
| Today, you’re here early again, my friend. Nice greetings to the new day. | | Today, you’re here early again, my friend. Nice greetings to the new day. | ||
| Du bist heute wieder früh hier, mein Freund. Schönen Gruss zum neuen Tag. | | Du bist heute wieder früh hier, mein Freund. Schönen Gruss zum neuen Tag. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 51: | Line 51: | ||
| Unfortunately, I am not yet finished with them. But if you’re patient, then I will be finished in about 10-15 minutes. Sit down, please. | | Unfortunately, I am not yet finished with them. But if you’re patient, then I will be finished in about 10-15 minutes. Sit down, please. | ||
| Leider bin ich noch nicht damit fertig. Wenn du dich aber geduldest, dann werde ich in etwa 10-15 Minuten damit fertig sein. Setz dich doch bitte. | | Leider bin ich noch nicht damit fertig. Wenn du dich aber geduldest, dann werde ich in etwa 10-15 Minuten damit fertig sein. Setz dich doch bitte. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 69: | Line 69: | ||
| Here, this is all the material. It didn’t take long. As I see, you’ve brought along a few things again. | | Here, this is all the material. It didn’t take long. As I see, you’ve brought along a few things again. | ||
| Hier, das ist das ganze Material. Hat also nicht lange gedauert. Wie ich sehe, hast du wieder einiges mitgebracht. | | Hier, das ist das ganze Material. Hat also nicht lange gedauert. Wie ich sehe, hast du wieder einiges mitgebracht. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 84: | Line 84: | ||
| I’m glad about that. Thanks. Then I would immediately like to ask you some questions: since you’ve catapulted the Destroyer from the SOL system a fairly long time ago, or in some way removed it, the prophecies associated with it are probably no longer relevant, right? | | I’m glad about that. Thanks. Then I would immediately like to ask you some questions: since you’ve catapulted the Destroyer from the SOL system a fairly long time ago, or in some way removed it, the prophecies associated with it are probably no longer relevant, right? | ||
| Da bin ich froh. Danke. Dann möchte ich dir gleich einige Fragen stellen: Da ihr vor geraumer Zeit den Zerstörer aus dem SOL-System katapultiert oder sonstwie hinausbefördert habt, sind wohl die damit verbundenen Prophezeiungen nicht mehr relevant, oder? | | Da bin ich froh. Danke. Dann möchte ich dir gleich einige Fragen stellen: Da ihr vor geraumer Zeit den Zerstörer aus dem SOL-System katapultiert oder sonstwie hinausbefördert habt, sind wohl die damit verbundenen Prophezeiungen nicht mehr relevant, oder? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 96: | Line 96: | ||
| With this, some other things should also probably remove themselves from the realm of the prophecies, just in terms of the fact that they existed in connection with the Destroyer. This is well-understood, so it’s not a question but rather an observation; after all, quite a few things were linked with the disappearance of the Destroyer, which will now, fortunately, no longer appear. For this, the Earth people would actually have to express to you their thanks. | | With this, some other things should also probably remove themselves from the realm of the prophecies, just in terms of the fact that they existed in connection with the Destroyer. This is well-understood, so it’s not a question but rather an observation; after all, quite a few things were linked with the disappearance of the Destroyer, which will now, fortunately, no longer appear. For this, the Earth people would actually have to express to you their thanks. | ||
| Damit dürften sich wohl auch einige andere Dinge aus dem Bereich der Prophezeiungen beheben, eben in Hinsicht dessen, dass sie im Zusammenhang mit dem Zerstörer bestanden. Das ist keine Frage wohlverstanden, sondern eine Feststellung, doch verbindet sich mit dem Verschwinden des Zerstörers so einiges, das nun glücklicherweise nicht mehr in Erscheinung treten wird. Dafür müssten euch die Erdenmenschen eigentlich ihren Dank aussprechen. | | Damit dürften sich wohl auch einige andere Dinge aus dem Bereich der Prophezeiungen beheben, eben in Hinsicht dessen, dass sie im Zusammenhang mit dem Zerstörer bestanden. Das ist keine Frage wohlverstanden, sondern eine Feststellung, doch verbindet sich mit dem Verschwinden des Zerstörers so einiges, das nun glücklicherweise nicht mehr in Erscheinung treten wird. Dafür müssten euch die Erdenmenschen eigentlich ihren Dank aussprechen. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 119: | Line 119: | ||
| Of course, one can also look at it in such a way. – Here is another question. Regarding the Sirians who at that time presented Sfath with their pear-shaped space ship: did that concern a people who, here on the Earth, is called "Nommo", and did those who provided the gift belong to the genetic manipulators? | | Of course, one can also look at it in such a way. – Here is another question. Regarding the Sirians who at that time presented Sfath with their pear-shaped space ship: did that concern a people who, here on the Earth, is called "Nommo", and did those who provided the gift belong to the genetic manipulators? | ||
| Natürlich, das kann man auch so sehen. — Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde “Nommo” genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren? | | Natürlich, das kann man auch so sehen. — Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde “Nommo” genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 134: | Line 134: | ||
| Did these people have something to do with the genetic manipulators? | | Did these people have something to do with the genetic manipulators? | ||
| Hat dieses Volk etwas mit den Genmanipulatoren zu tun? | | Hat dieses Volk etwas mit den Genmanipulatoren zu tun? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 149: | Line 149: | ||
| Does it deal then with our space-time configuration? | | Does it deal then with our space-time configuration? | ||
| Handelt es sich denn um unser Raum-Zeit-Gefüge? | | Handelt es sich denn um unser Raum-Zeit-Gefüge? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 161: | Line 161: | ||
| Then, in 1976 Semjase, your daughter, also did not speak of two solar systems of the planets of Sirius in our space time configuration, rather of a completely different one? | | Then, in 1976 Semjase, your daughter, also did not speak of two solar systems of the planets of Sirius in our space time configuration, rather of a completely different one? | ||
| Dann sprach 1976 Semjase, deine Tochter, auch nicht von zwei Sonnensystemen des Planeten Sirius in unserem Raum-Zeit-Gefüge, sondern von einem völlig anderen? | | Dann sprach 1976 Semjase, deine Tochter, auch nicht von zwei Sonnensystemen des Planeten Sirius in unserem Raum-Zeit-Gefüge, sondern von einem völlig anderen? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 176: | Line 176: | ||
| Aha, and how does it stand then with that in regard to inhabited systems in our space-time configuration? | | Aha, and how does it stand then with that in regard to inhabited systems in our space-time configuration? | ||
| Aha, und wie steht es denn damit hinsichtlich bewohnter Systeme in unserem Raum-Zeit-Gefüge? | | Aha, und wie steht es denn damit hinsichtlich bewohnter Systeme in unserem Raum-Zeit-Gefüge? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 188: | Line 188: | ||
| That's clear. Understood. - I assume that those who were genetically manipulated also have nothing to do with the Samanet? | | That's clear. Understood. - I assume that those who were genetically manipulated also have nothing to do with the Samanet? | ||
| Klar. Verstanden. — Die Genmanipulierten, die haben auch nichts mit den Samanet zu tun, nehme ich an? | | Klar. Verstanden. — Die Genmanipulierten, die haben auch nichts mit den Samanet zu tun, nehme ich an? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 203: | Line 203: | ||
| Those who were genetically manipulated, who came into the solar system together with the refugees from the ranks of the genetic manipulators, and therefore with the sympathisers of the genetically manipulated ones, were the descendants of those who had been genetically manipulated as well as descendents of those who did the genetic manipulations, or? | | Those who were genetically manipulated, who came into the solar system together with the refugees from the ranks of the genetic manipulators, and therefore with the sympathisers of the genetically manipulated ones, were the descendants of those who had been genetically manipulated as well as descendents of those who did the genetic manipulations, or? | ||
| Die Genmanipulierten, die zusammen mit den Flüchtlingen aus den Reihen der Genmanipulatoren und also mit den Sympathisanten der Genmanipulierten ins SOL—System kamen, waren ja Nachkommen der Genmanipulierten und der Genmanipulatoren, oder? | | Die Genmanipulierten, die zusammen mit den Flüchtlingen aus den Reihen der Genmanipulatoren und also mit den Sympathisanten der Genmanipulierten ins SOL—System kamen, waren ja Nachkommen der Genmanipulierten und der Genmanipulatoren, oder? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 228: | Line 228: | ||
|- | |- | ||
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 249: | Line 249: | ||
| Thanks for the explanation. Now I would like to ask you if you know something about a flying object of larger size, which was in the area of Breithorn in the Bernese Highlands, and to be sure, on the 11th of August, 2001, approximately between 3:00 PM and 4:00 PM? | | Thanks for the explanation. Now I would like to ask you if you know something about a flying object of larger size, which was in the area of Breithorn in the Bernese Highlands, and to be sure, on the 11th of August, 2001, approximately between 3:00 PM and 4:00 PM? | ||
| Danke für die Erklärung. Jetzt möchte ich dich fragen, ob du etwas weisst in bezug auf ein Flugobjekt grösseren Ausmasses, das sich im Gebiet des Breithorns im Berner Oberland aufgehalten hat, und zwar am 11. August 2001, ca. zwischen 15.00 h und 16.00 h? | | Danke für die Erklärung. Jetzt möchte ich dich fragen, ob du etwas weisst in bezug auf ein Flugobjekt grösseren Ausmasses, das sich im Gebiet des Breithorns im Berner Oberland aufgehalten hat, und zwar am 11. August 2001, ca. zwischen 15.00 h und 16.00 h? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 270: | Line 270: | ||
| It’s quite simple; Freddy was, precisely at that time, near the Breithorn area on vacation and was able to photograph the Druan ship. | | It’s quite simple; Freddy was, precisely at that time, near the Breithorn area on vacation and was able to photograph the Druan ship. | ||
| Ganz einfach; Freddy war genau zu der Zeit in der Nähe des Breithorngebietes im Urlaub und konnte das Druanerschiff photographieren. | | Ganz einfach; Freddy war genau zu der Zeit in der Nähe des Breithorngebietes im Urlaub und konnte das Druanerschiff photographieren. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 330: | Line 330: | ||
| Good, thanks. Then again a question of a related nature: from the Center’s garage, at about 10:50 PM on the 18th of August of this year, Barbara and some others observed a threefold formation of flying and luminous objects, which passed by, high above, at a leisurely pace. Do you know something about this? | | Good, thanks. Then again a question of a related nature: from the Center’s garage, at about 10:50 PM on the 18th of August of this year, Barbara and some others observed a threefold formation of flying and luminous objects, which passed by, high above, at a leisurely pace. Do you know something about this? | ||
| Gut, danke. Dann nochmals eine Frage diesbezüglicher Art: Von der Center-Garage aus beobachteten Barbara und einige andere um ca. 22.50 h am 18. August dieses Jahres eine Dreierformation fliegender und leuchtender Objekte, die in gemächlichem Tempo hoch oben vorbeizogen. Weisst du etwas darüber? | | Gut, danke. Dann nochmals eine Frage diesbezüglicher Art: Von der Center-Garage aus beobachteten Barbara und einige andere um ca. 22.50 h am 18. August dieses Jahres eine Dreierformation fliegender und leuchtender Objekte, die in gemächlichem Tempo hoch oben vorbeizogen. Weisst du etwas darüber? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 348: | Line 348: | ||
| But I do, my friend. Marcel, you already know whom I mean. He is very badly ill. | | But I do, my friend. Marcel, you already know whom I mean. He is very badly ill. | ||
| Habe ich aber, mein Freund. Marcel, du weisst schon, wen ich meine. Er ist sehr übel dran. | | Habe ich aber, mein Freund. Marcel, du weisst schon, wen ich meine. Er ist sehr übel dran. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 369: | Line 369: | ||
| Go the way that all dear and good friends go… | | Go the way that all dear and good friends go… | ||
| All die lieben und guten Freunde gehen ... | | All die lieben und guten Freunde gehen ... | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 381: | Line 381: | ||
| I know – also that one cannot change it. And if the person could change this, then he would become cocky, autocratic, and discontented, and moreover, he would oppress and terrorize his fellow humans even more. | | I know – also that one cannot change it. And if the person could change this, then he would become cocky, autocratic, and discontented, and moreover, he would oppress and terrorize his fellow humans even more. | ||
| Weiss ich — auch dass man es nicht ändern kann. Und könnte der Mensch dies ändern, dann würde er übermütig, selbstherrlich und unzufrieden, und ausserdem würde er seine Mitmenschen noch mehr drangsalieren und terrorisieren. | | Weiss ich — auch dass man es nicht ändern kann. Und könnte der Mensch dies ändern, dann würde er übermütig, selbstherrlich und unzufrieden, und ausserdem würde er seine Mitmenschen noch mehr drangsalieren und terrorisieren. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 393: | Line 393: | ||
| Since we’re already talking about terrorizing: What do you think of the terrorism that has happened in America? I knew nothing of the fact that it happens. | | Since we’re already talking about terrorizing: What do you think of the terrorism that has happened in America? I knew nothing of the fact that it happens. | ||
| Wenn wir schon beim Terrorisieren sind: Was hältst du davon, was terroristisch in Amerika geschehen ist? Ich wusste nichts davon, dass es geschieht. | | Wenn wir schon beim Terrorisieren sind: Was hältst du davon, was terroristisch in Amerika geschehen ist? Ich wusste nichts davon, dass es geschieht. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 414: | Line 414: | ||
| That is an old proverb that we use here on the Earth. And precisely in this sense, I have also written some bulletin questions for October’s issue. | | That is an old proverb that we use here on the Earth. And precisely in this sense, I have also written some bulletin questions for October’s issue. | ||
| Das sind alte Sprichworte, die wir hier auf der Erde gebrauchen. Und genau in diesem Sinn habe ich auch einige Bulletinfragen für die Oktoberausgabe geschrieben. | | Das sind alte Sprichworte, die wir hier auf der Erde gebrauchen. Und genau in diesem Sinn habe ich auch einige Bulletinfragen für die Oktoberausgabe geschrieben. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 435: | Line 435: | ||
| In this sense, I also wrote my bulletin answers. But it will be the case that these won’t reach the people, and the senselessness as well as the hatred and vindictiveness and retaliatory thoughts will continue to rage. My words probably won’t be more than a banal attempt to rouse the people to give reverence and love to dignity, as human beings. Everything will seem so banal, even if, perhaps, a handful of actual thinkers gives respect to my words and takes these to heart. | | In this sense, I also wrote my bulletin answers. But it will be the case that these won’t reach the people, and the senselessness as well as the hatred and vindictiveness and retaliatory thoughts will continue to rage. My words probably won’t be more than a banal attempt to rouse the people to give reverence and love to dignity, as human beings. Everything will seem so banal, even if, perhaps, a handful of actual thinkers gives respect to my words and takes these to heart. | ||
| In diesem Sinn habe ich auch meine Bulletin-Antworten verfasst. Doch wird es so sein, dass diese die Menschen nicht erreichen und die Unvernunft sowie der Hass und die Rachsucht und Vergeltungsgedanken weiter grassieren. Meine Worte werden wohl nicht mehr als ein banaler Versuch sein, um die Menschen aufzurütteln, der Würde als Mensch Ehrfurcht und Liebe zu zollen. Alles wird so banal wirken, auch wenn vielleicht eine Handvoll wirklich Denkender meinen Worten Achtung schenkt und diese beherzigt. | | In diesem Sinn habe ich auch meine Bulletin-Antworten verfasst. Doch wird es so sein, dass diese die Menschen nicht erreichen und die Unvernunft sowie der Hass und die Rachsucht und Vergeltungsgedanken weiter grassieren. Meine Worte werden wohl nicht mehr als ein banaler Versuch sein, um die Menschen aufzurütteln, der Würde als Mensch Ehrfurcht und Liebe zu zollen. Alles wird so banal wirken, auch wenn vielleicht eine Handvoll wirklich Denkender meinen Worten Achtung schenkt und diese beherzigt. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 453: | Line 453: | ||
| Until we meet again. – Ah, one more moment, please. Recently, I received the photos from _______, the Pirgler. In addition, I must already say that these turned out quite fantastically well. For my part, I never had the opportunity to be able to take such good night pictures of one of your beamships. Nevertheless, I am glad that also someone else could once take good pictures. Unfortunately, you are always reserved in such a way that you can only be seen by our group members from a far distance; consequently, the resulting photos then accordingly turn out in such a way that they only show your ships through multiple magnifications. | | Until we meet again. – Ah, one more moment, please. Recently, I received the photos from _______, the Pirgler. In addition, I must already say that these turned out quite fantastically well. For my part, I never had the opportunity to be able to take such good night pictures of one of your beamships. Nevertheless, I am glad that also someone else could once take good pictures. Unfortunately, you are always reserved in such a way that you can only be seen by our group members from a far distance; consequently, the resulting photos then accordingly turn out in such a way that they only show your ships through multiple magnifications. | ||
| Auf Wiedersehn. — Ah, noch einen Augenblick, bitte. Kürzlich habe ich die Photos von ..., dem Pirgler, erhalten. Dazu muss ich schon sagen, dass diese ganz phantastisch gut geworden sind. Meinerseits hatte ich nie Gelegenheit, ebenfalls derartig gute Nachtaufnahmen von einem eurer Strahlschiffe machen zu können. Es freut mich aber trotzdem, dass auch jemand anderer einmal gute Aufnahmen machen konnte. Leider haltet ihr euch ja immer so zurück, dass ihr von unseren Gruppemitgliedern nur aus weiter Ferne gesehen werden könnt, folglich auch die dann entstehenden Photos dementsprechend ausfallen, dass sie erst durch mehrfache Vergrösserungen eure Schiffe dann zeigen. | | Auf Wiedersehn. — Ah, noch einen Augenblick, bitte. Kürzlich habe ich die Photos von ..., dem Pirgler, erhalten. Dazu muss ich schon sagen, dass diese ganz phantastisch gut geworden sind. Meinerseits hatte ich nie Gelegenheit, ebenfalls derartig gute Nachtaufnahmen von einem eurer Strahlschiffe machen zu können. Es freut mich aber trotzdem, dass auch jemand anderer einmal gute Aufnahmen machen konnte. Leider haltet ihr euch ja immer so zurück, dass ihr von unseren Gruppemitgliedern nur aus weiter Ferne gesehen werden könnt, folglich auch die dann entstehenden Photos dementsprechend ausfallen, dass sie erst durch mehrfache Vergrösserungen eure Schiffe dann zeigen. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 471: | Line 471: | ||
| Oh, so that’s the case. Thanks for your efforts. – By the way, I am also to pay you the thanks of the man. He was tremendously pleased that he could remove his doubts and that he was allowed to learn the truth, which only became possible for him through his observation and through his photos. At first, he thought, so he told me, that he had succumbed to an illusion when he saw the light phenomenon of the ship. The real insight and recognition first came to him when he had the photo proof in his hands. That’s what I still wanted to discuss. Then now, until we meet again. | | Oh, so that’s the case. Thanks for your efforts. – By the way, I am also to pay you the thanks of the man. He was tremendously pleased that he could remove his doubts and that he was allowed to learn the truth, which only became possible for him through his observation and through his photos. At first, he thought, so he told me, that he had succumbed to an illusion when he saw the light phenomenon of the ship. The real insight and recognition first came to him when he had the photo proof in his hands. That’s what I still wanted to discuss. Then now, until we meet again. | ||
| Ach so ist das. Danke für dein Bemühen. — Übrigens soll ich auch den Dank des Mannes an dich entrichten. Er hat sich riesig gefreut, dass er seine Zweifel beheben konnte und er die Wahrheit erfahren durfte, was ihm durch seine Beobachtung und durch seine Photos erst möglich wurde. Erst dachte er nämlich, so sagte er mir, dass er einer Täuschung anheimgefallen sei, als er die Lichterscheinung des Schiffes sah. Die wirkliche Einsicht und Erkennung kam ihm erst, als er den Photobeweis in seinen Händen hatte. Das war's, was ich noch besprechen wollte. Dann nun auf Wiedersehn. | | Ach so ist das. Danke für dein Bemühen. — Übrigens soll ich auch den Dank des Mannes an dich entrichten. Er hat sich riesig gefreut, dass er seine Zweifel beheben konnte und er die Wahrheit erfahren durfte, was ihm durch seine Beobachtung und durch seine Photos erst möglich wurde. Erst dachte er nämlich, so sagte er mir, dass er einer Täuschung anheimgefallen sei, als er die Lichterscheinung des Schiffes sah. Die wirkliche Einsicht und Erkennung kam ihm erst, als er den Photobeweis in seinen Händen hatte. Das war's, was ich noch besprechen wollte. Dann nun auf Wiedersehn. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 489: | Line 489: | ||
| Why should I preserve such? It was just to be noted that the pictures of the man are very much better than what I myself could ever make at night. Therefore, I am, in fact, not jealous, but on the contrary, I am very glad that someone other than me could also take good pictures. It is really a great joy to me. | | Why should I preserve such? It was just to be noted that the pictures of the man are very much better than what I myself could ever make at night. Therefore, I am, in fact, not jealous, but on the contrary, I am very glad that someone other than me could also take good pictures. It is really a great joy to me. | ||
| Warum sollte ich denn solche hegen? Es war ja nur festzustellen, dass die Bilder des Mannes sehr viel besser sind, als ich selbst jemals solche bei Nacht machen konnte. Tatsächlich bin ich doch nicht neidisch deswegen, ganz im Gegenteil, es freut mich sehr, dass auch jemand anderer als ich gute Aufnahmen machen konnte. Es ist mir wirklich eine grosse Freude. | | Warum sollte ich denn solche hegen? Es war ja nur festzustellen, dass die Bilder des Mannes sehr viel besser sind, als ich selbst jemals solche bei Nacht machen konnte. Tatsächlich bin ich doch nicht neidisch deswegen, ganz im Gegenteil, es freut mich sehr, dass auch jemand anderer als ich gute Aufnahmen machen konnte. Es ist mir wirklich eine grosse Freude. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' |
Revision as of 17:59, 26 May 2021
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 8)
- Page number(s): 333-339
- Date/time of contact: Thursday, 13th September 2001
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg (9-20), Benjamin Stevens (1-9, 21-67)
- Date of original translation: June 2008 (Dyson and Vivienne), April 2010 (Benjamin)
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Ptaah and Billy discuss the Nommo and Samanet. The Plejaren have not heard of the Nommo people and the Samanet are a people that originate from the constellation Sirius but in completely different space-time configuration to ours and that of the genetical manipulators.
Contact Report 311 Translation
Translation by Benjamin Stevens (1-9)
English | German |
311th Contact – Thursday, September 13, 2001, 7:28 AM (Block 8, pages 333-339) | Dreihundertelfter Kontakt Donnerstag, 13. September 2001, 07.28 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Today, you’re here early again, my friend. Nice greetings to the new day. | Du bist heute wieder früh hier, mein Freund. Schönen Gruss zum neuen Tag. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Be greeted, Eduard, dear friend. | 1. Sei gegrüsst, Eduard, lieber Freund. |
2. Yes, you are right, but I need the explanations that you’ve prepared for us. | 2. Ja, du hast recht, doch ich benötige die Ausführungen, die du für uns erledigt hast. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, I am not yet finished with them. But if you’re patient, then I will be finished in about 10-15 minutes. Sit down, please. | Leider bin ich noch nicht damit fertig. Wenn du dich aber geduldest, dann werde ich in etwa 10-15 Minuten damit fertig sein. Setz dich doch bitte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. Thanks. | 3. Danke. |
4. I will wait. | 4. Ich werde warten. |
Billy: |
Billy: |
So then… | Also denn ... |
Here, this is all the material. It didn’t take long. As I see, you’ve brought along a few things again. | Hier, das ist das ganze Material. Hat also nicht lange gedauert. Wie ich sehe, hast du wieder einiges mitgebracht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. That’s right, but this time, it isn’t so urgent. | 5. Das ist richtig, doch diesmal eilt es nicht so sehr. |
6. Thus, you can allow yourself some time. | 6. Du kannst dir also Zeit lassen. |
Billy: |
Billy: |
I’m glad about that. Thanks. Then I would immediately like to ask you some questions: since you’ve catapulted the Destroyer from the SOL system a fairly long time ago, or in some way removed it, the prophecies associated with it are probably no longer relevant, right? | Da bin ich froh. Danke. Dann möchte ich dir gleich einige Fragen stellen: Da ihr vor geraumer Zeit den Zerstörer aus dem SOL-System katapultiert oder sonstwie hinausbefördert habt, sind wohl die damit verbundenen Prophezeiungen nicht mehr relevant, oder? |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. That is true; your acceptance is right. | 7. Das trifft zu, deine Annahme ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
With this, some other things should also probably remove themselves from the realm of the prophecies, just in terms of the fact that they existed in connection with the Destroyer. This is well-understood, so it’s not a question but rather an observation; after all, quite a few things were linked with the disappearance of the Destroyer, which will now, fortunately, no longer appear. For this, the Earth people would actually have to express to you their thanks. | Damit dürften sich wohl auch einige andere Dinge aus dem Bereich der Prophezeiungen beheben, eben in Hinsicht dessen, dass sie im Zusammenhang mit dem Zerstörer bestanden. Das ist keine Frage wohlverstanden, sondern eine Feststellung, doch verbindet sich mit dem Verschwinden des Zerstörers so einiges, das nun glücklicherweise nicht mehr in Erscheinung treten wird. Dafür müssten euch die Erdenmenschen eigentlich ihren Dank aussprechen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. That isn't a need for us because ultimately, our most distant ancestors were responsible for the fact that the traveler could penetrate into this space-time configuration and could arrive into the SOL system, for at that time, they didn’t have their dimension gate under control. | 8. Das ist für uns kein Bedürfnis, denn letztendlich waren unsere fernsten Vorfahren dafür verantwortlich, dass der Wanderer in dieses Raum—Zeit-Gefüge eindringen und ins SOL—System gelangen konnte, weil sie ihr damaliges Dimensionentor nicht unter Kontrolle hatten. |
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Billy: |
Billy: |
Of course, one can also look at it in such a way. – Here is another question. Regarding the Sirians who at that time presented Sfath with their pear-shaped space ship: did that concern a people who, here on the Earth, is called "Nommo", and did those who provided the gift belong to the genetic manipulators? | Natürlich, das kann man auch so sehen. — Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde “Nommo” genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren? |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. A people called "Nommo" is unknown to us, and indeed in our space-time configuration as well as in yours. | 9. Ein Volk namens “Nommo” ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. |
10. My father Sfath received his flying device as a gift from a Sirian people who are called Samanet. | 10. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird. |
Billy: |
Billy: |
Did these people have something to do with the genetic manipulators? | Hat dieses Volk etwas mit den Genmanipulatoren zu tun? |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. No, that is not the case. | 11. Nein, das ist nicht der Fall. |
12. With the Samanet people it deals with a people who live in a space-time configuration which is not identical with that in which the genetic manipulators live. | 12. Bei den Samanetern handelt es sich um ein Volk, das in einem Raum—Zeit-Gefüge lebt, das nicht identisch ist mit dem, wo die Genmanipulatoren beheimatet sind. |
Billy: |
Billy: |
Does it deal then with our space-time configuration? | Handelt es sich denn um unser Raum-Zeit-Gefüge? |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. No, that is not the case. | 13. Nein, das ist nicht der Fall. |
Billy: |
Billy: |
Then, in 1976 Semjase, your daughter, also did not speak of two solar systems of the planets of Sirius in our space time configuration, rather of a completely different one? | Dann sprach 1976 Semjase, deine Tochter, auch nicht von zwei Sonnensystemen des Planeten Sirius in unserem Raum-Zeit-Gefüge, sondern von einem völlig anderen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. Certainly. | 14. Gewiss. |
15. We always only speak of the constellations known to you in your space-time configuration in order to show, in terms of direction, approximately what the talk is about in regard to the space-time configuration spoken about by us. | 15. Wir sprechen immer nur von den in eurem Raum-Zeit-Gefüge euch bekannten Sternbildern, um richtungsmässig zu weisen, von wo ungefähr die Rede ist in bezug auf die von uns angesprochenen Raum-Zeit-Gefüge. |
Billy: |
Billy: |
Aha, and how does it stand then with that in regard to inhabited systems in our space-time configuration? | Aha, und wie steht es denn damit hinsichtlich bewohnter Systeme in unserem Raum-Zeit-Gefüge? |
Ptaah: |
Ptaah: |
16. Then we also do not speak of another space-time configuration or of other dimensions. | 16. Dann sprechen wir auch nicht von einem anderen Raum-Zeit-Gefüge oder von anderen Dimensionen. |
Billy: |
Billy: |
That's clear. Understood. - I assume that those who were genetically manipulated also have nothing to do with the Samanet? | Klar. Verstanden. — Die Genmanipulierten, die haben auch nichts mit den Samanet zu tun, nehme ich an? |
Ptaah: |
Ptaah: |
17. That corresponds to the situation. | 17. Das entspricht dem, was gegeben ist. |
18. The Samanet are quite normal humans who have not been genetically manipulated. | 18. Die Samanet sind ganz normale und nicht genmanipulierte Menschen. |
Billy: |
Billy: |
Those who were genetically manipulated, who came into the solar system together with the refugees from the ranks of the genetic manipulators, and therefore with the sympathisers of the genetically manipulated ones, were the descendants of those who had been genetically manipulated as well as descendents of those who did the genetic manipulations, or? | Die Genmanipulierten, die zusammen mit den Flüchtlingen aus den Reihen der Genmanipulatoren und also mit den Sympathisanten der Genmanipulierten ins SOL—System kamen, waren ja Nachkommen der Genmanipulierten und der Genmanipulatoren, oder? |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. That is correct. | 19. Das ist richtig. |
20. The genetically manipulated descendents were descended from the eigth generation, as were the descendents of the genetic manipulators. | 20. Die genmanipulierten Nachkommen entstammten der achten Generation, wie auch die Nachkommen der Genmanipulatoren. |
Billy: |
Billy: |
That's all clear. Now I want to ask you about Jmmanuel's burial cave. You and Quetzal explained to me that the hill and the tomb cave had collapsed outside of Jerusalem, which I then also told to Michael Hesemann. He then went to Jerusalem and actually found no tomb cave, even though there had been several, as I myself had seen onsite and I myself had poked around in Jmmanuel’s tomb cave. The hill, in which the tomb caves were, had actually collapsed and was completely laid waste, for not one stone remained on another. Can you tell me what exactly happened there? | Auch alles klar. Jetzt möchte ich dich nach der Grabhöhle Jmmanuels fragen. Du und Quetzal, ihr habt mir ja erklärt, dass der Hügel und die Grabhöhle ausserhalb Jerusalems zusammengestürzt sei, was ich dann auch Michael Hesemann gesagt habe. Er ging dann nach Jerusalem und fand tatsächlich keine Grabhöhle mehr, obwohl dort mehrere gewesen waren, wie ich selbst vor Ort gesehen hatte und ich selbst in Jmmanuels Grabhöhle herumstocherte. Der Hügel, in dem sich die Grabhöhlen befanden, war tatsächlich zusammengestürzt und völlig verwüstet, weil kein Stein auf dem andern blieb. Kannst du mir sagen, was dort genau geschah? |
Translation by Benjamin Stevens (21-67)
Further Reading
- Tic Tac UFO - there may have been times when the Druans didn't visibility screen their aviation equipment from view and been captured on a photograph by a non group member, this may have been clarified in a more recent contact.