Preliminary Translations: Difference between revisions

From Future Of Mankind
Daniel Leech (talk | contribs)
No edit summary
Sanjin (talk | contribs)
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
__NOTOC__
==Overview==
==Overview==


Line 16: Line 17:
==New Preliminary Translations==
==New Preliminary Translations==


* [[Meditation]]


===Contact Report 251===
===Contact Report 251===
This one day may replace the rushed and incomplete [[Contact Report 251]]. No notes are necessary here about it being a preliminary translation because that should be obvious. But when it moves over, if it ever moves over to [[Contact Report 251]], it will have to have the standard note placed above it, such as authorised, assuming FIGU authorises the translation and unnofficial, and several other features will have to be changed on the [[Contact Report 251]] page, as and when we ever cross that bridge and migrate a full translation to there.
Preliminary translation of [[Contact Report 251]]. Adding numbers, missing content and merging the book Contact with the FIGU website contact, to make it a full translation. The translator included all the German and has copied chunks from the existing translation and added upgraded translation paragraphs, it’s in an unfinished state. The German appears to be as the original but should be checked. A few of the lines have not been completed with Wiki formatting, causing a third row to appear which can be corrected by correcting the table formatting for those lines.
 
* Please for future finders, do not link to this page because it may not be here on the preliminary translations page in the future. Instead link to its new home (or old home as the case may be at [[Contact Report 251]] and leave a note by your external link, say if its on facebook etc, that its being worked on here on the preliminary translation page only temporarily.
* Please for your own comfort, do not attempt to edit this directly on this page itself, line by line translating, because it will be very slow and infuriating because it takes a copy into cache. Instead copy and paste it into your Word / Writer document and work on it there. Unless ofcourse it’s all running smoothly in which case you’re welcome to pick off a paragraph or line to translate in your free time. If you do intend to work on this, let someone know so that we don’t have multiple persons working on the same parts, even if it’s fun working across the world like that co-operatively on such a profound text, it makes sense to not have two of the same thing manifest, in terms of translator resource management. Sign your name here or something like that, maybe use the discussion tab, to indicate.
 
Preliminary translations (who is not an authorised translator), formatting, transfer etc., by "Daniel Leech".
 
Enjoy.
 


<span class="mw-customtoggle-cr251show">[Show – Preliminary translation of full Contact Report 251]</span>
<span class="mw-customtoggle-cr251show">[Show – Preliminary translation of full Contact Report 251]</span>
Line 115: Line 107:
| 12. Dir allein ist es tatsächlich zu verdanken, dass die weltumfassende UFO-Kontroverse in Gang gekommen ist und zum Erfolg geführt hat, wofür wir dir unser aller Dank aussprechen, den du dir aber sehr hart erarbeiten musstest, wenn ich all der Übel bedenke, die über dich hereingebrochen sind, sowohl in bezug auf deine Gesundheit als auch hinsichtlich der Verleumdungen, Beschimpfungen, Mordanschläge und Hasstiraden und vieles andere mehr, wobei auch wir leider einen Teil dazu beitragen mussten, wie du weisst, weil sonst die UFO-Kontroverse niemals zustande gekommen wäre, wie auch nicht die Tatsache, dass sich die Wissenschaftler und das Militär sowie die Regierungen usw. äusserst ernsthaft damit zu beschäftigen begannen.
| 12. Dir allein ist es tatsächlich zu verdanken, dass die weltumfassende UFO-Kontroverse in Gang gekommen ist und zum Erfolg geführt hat, wofür wir dir unser aller Dank aussprechen, den du dir aber sehr hart erarbeiten musstest, wenn ich all der Übel bedenke, die über dich hereingebrochen sind, sowohl in bezug auf deine Gesundheit als auch hinsichtlich der Verleumdungen, Beschimpfungen, Mordanschläge und Hasstiraden und vieles andere mehr, wobei auch wir leider einen Teil dazu beitragen mussten, wie du weisst, weil sonst die UFO-Kontroverse niemals zustande gekommen wäre, wie auch nicht die Tatsache, dass sich die Wissenschaftler und das Militär sowie die Regierungen usw. äusserst ernsthaft damit zu beschäftigen begannen.
|-  
|-  
| 13. In your defense I am permitted today to speak officially about these matters and the fact that we used special techniques to analyze and evaluate in great detail the movie and photo montages, along with the movie trick photography used by all those bogus and deceitful, purported contactees or UFO observers. We found that their falsified movie and photo material appealed to terrestrial humans, particularly to those so-called UFO experts who call themselves ufologists and the like, and this even includes some well-respected scientists.
| 13. In your defense I am permitted today to speak officially about these matters and the fact that we used special techniques to analyse and evaluate in great detail the movie and photo montages, along with the movie trick photography used by all those bogus and deceitful, purported contactees or UFO observers. We found that their falsified movie and photo material appealed to terrestrial humans, particularly to those so-called UFO experts who call themselves ufologists and the like, and this even includes some well-respected scientists.
| 13. Zu deiner Rechtfertigung darf ich heute darüber offiziell sprechen und die Fakten dessen nennen, dass wir in besonderer Weise die Film- und Photomontagen sowie die Filmtrickaufnahmen aller falschen und betrügerischen, angeblichen Kontaktier oder UFO-Beobachter genauestens analysiert und ausgewertet haben und feststellten, dass deren gefälschtes Film- und Photomaterial bei den Erdenmenschen Anklang fand, ganz besonders bei sogenannten UFO-Fachleuten, die sich Ufologen usw. nennen, wozu auch namhafte Wissenschaftler gehören.
| 13. Zu deiner Rechtfertigung darf ich heute darüber offiziell sprechen und die Fakten dessen nennen, dass wir in besonderer Weise die Film- und Photomontagen sowie die Filmtrickaufnahmen aller falschen und betrügerischen, angeblichen Kontaktier oder UFO-Beobachter genauestens analysiert und ausgewertet haben und feststellten, dass deren gefälschtes Film- und Photomaterial bei den Erdenmenschen Anklang fand, ganz besonders bei sogenannten UFO-Fachleuten, die sich Ufologen usw. nennen, wozu auch namhafte Wissenschaftler gehören.
|-  
|-  
Line 337: Line 329:
| 6. Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren.  
| 6. Aus Henoks Urvölkern teilten sich zwei Linien heraus, nachdem die grossen Wiedergutmachungsaktionen nach den Friedenskämpfen durch die Friedenskampftruppen vorbei und alle Völker und Planeten befriedet waren.  
|-  
|-  
| 7. One lineage went far away on a long course it’s own way to the Lyrian territories, where they settled in another configuration of space-time structure, offset by fractions of a second from ours, where they lived from then on; however only after they had inhabited other worlds and systems in other foreign galaxies and regions for many thousands of millions of years, which as a result, war arose again.
| 7. One lineage went far away on a long course it’s own way to the Lyran territories, where they settled in another configuration of space-time structure, offset by fractions of a second from ours, where they lived from then on; however only after they had inhabited other worlds and systems in other foreign galaxies and regions for many thousands of millions of years, which as a result, war arose again.
| 7. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Milliarden Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden.  
| 7. Die eine Linie ging ihre weiten Wege bis zu den Lyragebieten, wo sie sich in einem diesem Raum-Zeit-Gefüge um einen Sekundenbruchteil versetzten anderen Raum-Zeit-Gefüge ansiedelten, wo sie fortan lebten; jedoch erst, nachdem sie in verschiedenen anderen Gebieten fremder Galaxien für viele Milliarden Jahre andere Welten und Systeme bewohnt hatten, in deren Folge dann wieder Kriegshandlungen entstanden.  
|-  
|-  
| 8. Subsequently during this episode, emigrations of those original folk’s occurred throughout space and between planets, culminating and ending in that other space-time configuration that’s offset from ours by the fraction of a second. The territory was located in the Lyra star system, which constitutes the reason why its spoken of even to this day, of the Lyrian territories and the Old Lyrians, who later on had to return to our space-time configuration partly for exploration purposes and partly as a means to hastily escape. Consequently they came to the stage of arriving on Earth, becoming active here in those well-known things I have already mentioned.
| 8. Subsequently during this episode, emigrations of those original folk’s occurred throughout space and between planets, culminating and ending in that other space-time configuration that’s offset from ours by the fraction of a second. The territory was located in the Lyra star system, which constitutes the reason why its spoken of even to this day, of the Lyran territories and the Old Lyrans, who later on had to return to our space-time configuration partly for exploration purposes and partly as a means to hastily escape. Consequently they came to the stage of arriving on Earth, becoming active here in those well-known things I have already mentioned.
| 8. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken.  
| 8. In dieser Folge wurden wieder raumweite Völkeremigrationen durchgeführt, die letztendlich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge endeten, das um einen Sekundenbruchteil zu unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist, wobei das Gebiet sich im Raume der Lyra-Gestirne befand, weshalb heute noch von den Lyra-Gebieten und von den alten Lyranern gesprochen wird, die dann zu späterer Zeit wieder teils expeditionsmässig und teils fluchtartig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurückkehrten, in dessen Folge sie dann auch zur Erde kamen, um hier in bekannter Weise zu wirken.  
|-  
|-  
Line 346: Line 338:
| 9. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge.  
| 9. Diese Linie behielt bis heute auch das gesamte Wissen um ihre ursprüngliche Herkunft, wobei aus dieser Linie auch die Plejadier resp. die Plejaren hervorgingen, die sich in ihrer Sprache ebenso nennen wie sie ihren Gestirnshaufen jenseits der Plejaden nennen, der ebenfalls einen Sekundenbruchteil gegenüber unserem Raum-Zeit-Gefüge verschoben ist in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge.  
|-  
|-  
| 10. The second lineage line, after splitting off from Henok’s original folk some 12 thousand million years ago, went on a completely different route than the Lyrian group, if they may be called that.
| 10. The second lineage line, after splitting off from Henok’s original folk some 12 thousand million years ago, went on a completely different route than the Lyran group, if they may be called that.
| 10. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 12 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf.
| 10. Die zweite Linie nun, die sich aus den Urvölkern Henoks vor rund 12 Milliarden Jahren abspaltete, ging völlig andere Wege als die Lyraner-Gruppe, wenn ich einmal so sagen darf.
|-  
|-  
Line 379: Line 371:
| 20. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen.
| 20. Und da die Erzeuger-Beherrscher mächtiger waren als die Genmanipulierten, blieb ihnen nur die Flucht übrig, wobei sie durch die Hilfe Wohlgesinnter aus den Sirius-Gebieten zu fliehen vermochten, während die Wohlgesinnten aber heimlich rätig wurden, sich die Genmanipulierten ebenfalls zu Nutzen zu machen.
|-  
|-  
| 21. Subsequently two large, genetically-manipulated folks fled the Sirius regions and settled in an area on the other side of the Sun. This meant they landed within, and then inhabited, a very distant part of a remote stars system; indeed, on planets beyond the galaxy's central sun, the sun of the Milky Way. Eventually, however, they were discovered by space travellers from the Old Lyrian lineage, whereupon they emigrated into the Lyra regions. Ultimately, within more recent terrestrial history, they came to our planet, where they settled in China, Japan and other locations, and various new, so-called races formed.
| 21. Subsequently two large, genetically-manipulated folks fled the Sirius regions and settled in an area on the other side of the Sun. This meant they landed within, and then inhabited, a very distant part of a remote stars system; indeed, on planets beyond the galaxy's central sun, the sun of the Milky Way. Eventually, however, they were discovered by space travellers from the Old Lyran lineage, whereupon they emigrated into the Lyra regions. Ultimately, within more recent terrestrial history, they came to our planet, where they settled in China, Japan and other locations, and various new, so-called races formed.
| 21. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.
| 21. So flüchteten zwei grosse Völker Genmanipulierter aus den Sirius-Gebieten und siedelten sich jenseits der Sonne an, was soviel bedeutet, dass sie sich auf sehr weit abseits liegenden Sonnensystemen resp. Planeten jenseits der Galaxis-Zentralsonne, der Milchstrasse-Zentralsonne, niederliessen und ansiedelten, um dort dann dereinst von Raumfahrern der alten Lyranerlinie entdeckt zu werden, wonach sie in die Lyra-Gebiete emigrierten und letztendlich dann in erst jüngerer Erdgeschichte auf diesen Planeten kamen, wo sie sich in China und Japan usw. ansiedelten und die chinesischen und japanischen Völker bildeten, woraus sich verschiedene neue Zweige resp. sogenannte Rassen ergaben.
|-  
|-  
Line 1,674: Line 1,666:
| '''Ptaah'''
| '''Ptaah'''
|-  
|-  
| 58. That is correct, but MUFON alone must not be blamed for this entire hysteria; many religious sects and, in particular, the government itself must share in the blame. In fact, the latter hides a great deal of important proof about the existence of extraterrestrial life, and the appearances on Earth by these beings, in their secret and undercover files; indeed, the government prohibits by law contacts of terrestrials with extraterrestrial life forms.
| 58. That is correct, but MUFON alone must not be blamed for this entire hysteria; many religious sects and, in particular, the government itself must share in the blame. In fact, the latter hides a great deal of important proof about the existence of extraterrestrial life, and the appearances on Earth by these beings, in their secret and undercover files; indeed, the government prohibits by law contacts of terrestrials with extraterrestrial life-forms.
| 58. Das ist richtig, doch trägt dort nicht nur die MUFON Schuld an der ganzen Hysterie, sondern auch die vielen religiösen Sekten sowie im besonderen die Regierung selbst, die tatsächlich sehr viel wichtiges Beweismaterial für die Existenz extraterrestriellen Lebens und dessen Inerscheinungtreten auf der Erde verheimlicht und unter Verschluss hält sowie auch durch Gesetze den Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen verbietet.
| 58. Das ist richtig, doch trägt dort nicht nur die MUFON Schuld an der ganzen Hysterie, sondern auch die vielen religiösen Sekten sowie im besonderen die Regierung selbst, die tatsächlich sehr viel wichtiges Beweismaterial für die Existenz extraterrestriellen Lebens und dessen Inerscheinungtreten auf der Erde verheimlicht und unter Verschluss hält sowie auch durch Gesetze den Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen verbietet.
|-  
|-  
Line 1,705: Line 1,697:
| '''Billy'''  
| '''Billy'''  
|-  
|-  
| In a number of countries on Earth, flying objects are being developed that successfully resemble alien and extraterrestrial vehicles due to their strange, untraditional construction. The styles of these flying devices range from the beamship shapes your people made known all the way to the triangular forms, among many others. It is no wonder, therefore, that observers regard these flying objects as UFOs, or rather, as spaceships or simply as extraterrestrial flying craft; last, but not least, also because these craft are silent or nearly silent and possess flying characteristics that are alien and contrary to flight techniques known on Earth. Now you have a repetition of your explanations. A double stitching holds up better.
| In a number of countries on Earth, flying objects are being developed that successfully resemble alien and extraterrestrial vehicles due to their strange, untraditional construction. The styles of these flying apparatuses range from the beamship shapes your people made known all the way to the triangular forms, among many others. It is no wonder, therefore, that observers regard these flying objects as UFOs, or rather, as spaceships or simply as extraterrestrial flying craft; last, but not least, also because these craft are silent or nearly silent and possess flying characteristics that are alien and contrary to flight techniques known on Earth. Now you have a repetition of your explanations. A double stitching holds up better.
| Es werden auf der Erde in verschiedenen Ländern Fluggeräte entwickelt, die infolge ihrer andersartigen als flugzeugmässigen Bauweise fremd und ausserirdisch wirken, und zwar mit recht gutem Erfolg. Die Fluggeräteformen reichen dabei von den von euch bekannten Strahlschifformen bis hin zu Dreiecksformen usw. usf. Und dass diese Fluggeräte dann von Beobachtern als UFOs resp. als Raumschiffe oder einfach ausserirdische Flugkörper betrachtet werden, ist ja wohl nur natürlich; nicht zuletzt eben auch deswegen, weil sie geräuschlos oder annähernd geräuschlos sind und Flugeigenschaften haben, die den erdbekannten Flugtechniken fremd sind und diesen widersprechen. Das ist das in Wiederholung, was du erklärt hast. Doppelt genäht hält besser.
| Es werden auf der Erde in verschiedenen Ländern Fluggeräte entwickelt, die infolge ihrer andersartigen als flugzeugmässigen Bauweise fremd und ausserirdisch wirken, und zwar mit recht gutem Erfolg. Die Fluggeräteformen reichen dabei von den von euch bekannten Strahlschifformen bis hin zu Dreiecksformen usw. usf. Und dass diese Fluggeräte dann von Beobachtern als UFOs resp. als Raumschiffe oder einfach ausserirdische Flugkörper betrachtet werden, ist ja wohl nur natürlich; nicht zuletzt eben auch deswegen, weil sie geräuschlos oder annähernd geräuschlos sind und Flugeigenschaften haben, die den erdbekannten Flugtechniken fremd sind und diesen widersprechen. Das ist das in Wiederholung, was du erklärt hast. Doppelt genäht hält besser.
|-  
|-  
Line 3,214: Line 3,206:
| 224. So können sowohl Krankheitserreger von bestimmten Tieren auf andere Tierarten übergreifen, wie auch auf Menschen, während Krankheitserreger menschlicher Krankheiten auch auf Tiere übergehen können.
| 224. So können sowohl Krankheitserreger von bestimmten Tieren auf andere Tierarten übergreifen, wie auch auf Menschen, während Krankheitserreger menschlicher Krankheiten auch auf Tiere übergehen können.
|-
|-
| 225. Due to the change from one species to another, the state of the disease also changes. The pathogens mutate and adapt to the other life forms.
| 225. Due to the change from one species to another, the state of the disease also changes. The pathogens mutate and adapt to the other life-forms.
| 225. Infolge des Artenwechsels verändern sich natürlich auch die Krankheitsbilder, wiewohl auch die Krankheitserreger mutieren und sich an die andersartige Lebensform anpassen.
| 225. Infolge des Artenwechsels verändern sich natürlich auch die Krankheitsbilder, wiewohl auch die Krankheitserreger mutieren und sich an die andersartige Lebensform anpassen.
|-  
|-  

Latest revision as of 01:12, 5 July 2024

Overview

Anyone can add their translation of a FIGU publication via this page.

Here is how:

  1. If you haven't got a username yet then create an account at the top right corner of the window ( login / create account )
  2. Log into this Wiki (only logged in users can edit or create pages)
  3. Browse to this page and click "edit" at the top of the window
  4. Copy the "Sample Title" line below to a new line at the bottom of this page and then change the words inside the square brackets to whatever you want your page to be called
  5. Save this page and then click on the title text you just entered which will now be an internal link
  6. On the new page enter/paste your article ( if you want to do some formatting then see the MediaWiki Handbook )

New Preliminary Translations

Contact Report 251

Preliminary translation of Contact Report 251. Adding numbers, missing content and merging the book Contact with the FIGU website contact, to make it a full translation. The translator included all the German and has copied chunks from the existing translation and added upgraded translation paragraphs, it’s in an unfinished state. The German appears to be as the original but should be checked. A few of the lines have not been completed with Wiki formatting, causing a third row to appear which can be corrected by correcting the table formatting for those lines.

[Show – Preliminary translation of full Contact Report 251]