Contact Report 117: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "Uhr↵|- class="bold line-break3"↵| Ptaah:" to "Uhr |- class="bold line-break2" | Ptaah:" |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 20: | Line 20: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 117== | ==Contact Report 117== | ||
Line 27: | Line 27: | ||
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |} | ||
{| class="line-break1 | {| class="justify line-break1" id="collapsible_report" | ||
|- class="language-heading no-line-break" | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div>English Translation</div> | | <div>English Translation</div> | ||
Line 37: | Line 37: | ||
| Wednesday, 29th November 1978, 15:12 hrs | | Wednesday, 29th November 1978, 15:12 hrs | ||
| Mittwoch, 29. November 1978, 15.12 Uhr | | Mittwoch, 29. November 1978, 15.12 Uhr | ||
|- class="bold line- | |- class="bold line-break2" | ||
| Ptaah: | | Ptaah: | ||
| Ptaah: | | Ptaah: | ||
Line 122: | Line 122: | ||
| 21. In diesem Moment wachst ihr stets über euch selbst hinaus und missachtet alle physischen Gesetze. | | 21. In diesem Moment wachst ihr stets über euch selbst hinaus und missachtet alle physischen Gesetze. | ||
|- | |- | ||
| 22. Your entire body and all systems suddenly begin to function like a machine, by which means it then acts like a robot, which stubbornly and inexorably pursues and also reaches its | | 22. Your entire body and all systems suddenly begin to function like a machine, by which means it then acts like a robot, which stubbornly and inexorably pursues and also reaches its objective according to a determined programming. | ||
| 22. Euer gesamter Körper und alle Systeme beginnen plötzlich zu funktionieren wie eine Maschine, wodurch ihr dann wie Roboter wirkt, die nach einer bestimmten Programmation stur und unaufhaltsam ihr Ziel verfolgen und auch erreichen. | | 22. Euer gesamter Körper und alle Systeme beginnen plötzlich zu funktionieren wie eine Maschine, wodurch ihr dann wie Roboter wirkt, die nach einer bestimmten Programmation stur und unaufhaltsam ihr Ziel verfolgen und auch erreichen. | ||
|- | |- | ||
Line 137: | Line 137: | ||
| 26. So scheint es, als ob ihr diesbezüglich die absolutesten Zwillinge wäret, die es überhaupt geben kann. | | 26. So scheint es, als ob ihr diesbezüglich die absolutesten Zwillinge wäret, die es überhaupt geben kann. | ||
|- | |- | ||
| 27. But now, this equality leads to the fact that you judge each other exactly according to the estimation of an achievement, as this is true for you specifically and personally, without regard to any possible illnesses, etc. that are germinating or that have unfolded in you, which must automatically act on everything in an impairing manner. | | 27. But now, this equality leads to the fact that you judge each other exactly according to the estimation of an achievement, as this is true for you specifically and personally, without regard to any possible illnesses, etc., that are germinating or that have unfolded in you, which must automatically act on everything in an impairing manner. | ||
| 27. Diese Gleichheit nun führt aber dazu, dass ihr einander genau nach dem beurteilt in der Bewertung einer Leistung, wie dies für euch eigens und persönlich zutrifft, ohne Rücksicht auf eventuelle in euch keimende oder entfaltete Krankheiten usw., die automatisch auf alles beeinträchtigend wirken müssen. | | 27. Diese Gleichheit nun führt aber dazu, dass ihr einander genau nach dem beurteilt in der Bewertung einer Leistung, wie dies für euch eigens und persönlich zutrifft, ohne Rücksicht auf eventuelle in euch keimende oder entfaltete Krankheiten usw., die automatisch auf alles beeinträchtigend wirken müssen. | ||
|- | |- | ||
Line 1,121: | Line 1,121: | ||
| Billy: | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I did, indeed, already tell you, Ptaah, that I am of the same view, and I cannot understand it, that one always wants to hide behind flimsy excuses like some group members do. The worst excuses, so I find, are that one always wants to give the outward appearance that one understands everything very much and very well and always wants to say that one must still work on oneself very much, that one is glad that one can move once again in the free nature at the Centre and feels so very happy, which truly does not harmonise together with what is then done, however. In particular, I am referring to the fact that one positions oneself against another human being in a manner that is truly to cry and scream about, for one tramples another down, cuts him/her down and hates them, just because one is unsympathetic, and this antipathy is usually generated in the trouble-making person himself unjustifiably and out of one's own wrong feelings and thoughts because the relevant human being alone does not come to grips with himself/herself because his/her speeches of "all knowledge" and "all understanding" are only hollow and empty phrases that should cover one's own inadequacy, weakness, and fallibility. That, Ptaah, I find to be absolutely sickening – sorry, but one truly cannot express that differently. Damn it, not even children behave | | I did, indeed, already tell you, Ptaah, that I am of the same view, and I cannot understand it, that one always wants to hide behind flimsy excuses like some group members do. The worst excuses, so I find, are that one always wants to give the outward appearance that one understands everything very much and very well and always wants to say that one must still work on oneself very much, that one is glad that one can move once again in the free nature at the Centre and feels so very happy, which truly does not harmonise together with what is then done, however. In particular, I am referring to the fact that one positions oneself against another human being in a manner that is truly to cry and scream about, for one tramples another down, cuts him/her down and hates them, just because one is unsympathetic, and this antipathy is usually generated in the trouble-making person himself unjustifiably and out of one's own wrong feelings and thoughts because the relevant human being alone does not come to grips with himself/herself because his/her speeches of "all knowledge" and "all understanding" are only hollow and empty phrases that should cover one's own inadequacy, weakness, and fallibility. That, Ptaah, I find to be absolutely sickening – sorry, but one truly cannot express that differently. Damn it, not even children behave like that, for they let themselves talk with each other and teach each other. The adults, however, believe themselves to be grown up in thought and consciousness and believe in their damn illogic that they would think and act logically, even though they only mess things up because they do not notice how damn crazy and childish they are. | ||
| Ich sagte dir ja schon, Ptaah, dass ich derselben Ansicht bin, und ich kann es nicht verstehen, dass man sich immer hinter fadenscheinigen Entschuldigungen verstecken will, wie einige Gruppemitglieder das tun. Die schlimmsten Ausflüchte, so finde ich, sind die, dass man sich nach aussenhin stets den Anschein geben will, sehr viel und sehr gut alles zu verstehen und stets zu sagen, dass man an sich noch viel arbeiten müsse, dass man froh sei, dass man sich wieder einmal in der freien Natur im Center bewegen könne und sich so richtig froh fühle, was aber wahrlich nicht mit dem zusammen harmoniert, was dann getan wird. Besonders meine ich damit, dass man sich in einer Art und Weise gegen einen anderen Menschen stellt, dass es wahrhaftig zum Heulen und zum Schreien ist, weil man den andern zusammentrampelt, ihn schneidet und hasst, nur weil er einem unsympathisch ist, wobei diese Antipathie in der Regel in der stänkernden Person selbst erzeugt wird, zu Unrecht und aus selbstfalschen Gefühlen und Gedanken heraus, weil der betreffende Mensch einzig und allein mit sich selbst nicht klarkommt, weil seine Reden des Alleswissens und Allesverstehens eben doch nur hohle und leere Phrasen sind, die die eigene Unzulänglichkeit, Schwachheit und Fehlerhaftigkeit verdecken sollen. Das, Ptaah, das finde ich zum Kotzen – entschuldige, aber anders kann man das wahrhaftig nicht mehr zum Ausdruck bringen. Verdammt, nicht einmal Kinder benehmen sich so, denn diese lassen mit sich reden und sich belehren. Die Erwachsenen jedoch glauben, auch gedanklich und bewusstseinsmässig erwachsen zu sein, glauben, dass sie in ihrer verdammten Unlogik logisch denken und handeln würden, obwohl sie nur Mist bauen, weil sie nicht bemerken, wie verdammt irre sie sind und kindisch. | | Ich sagte dir ja schon, Ptaah, dass ich derselben Ansicht bin, und ich kann es nicht verstehen, dass man sich immer hinter fadenscheinigen Entschuldigungen verstecken will, wie einige Gruppemitglieder das tun. Die schlimmsten Ausflüchte, so finde ich, sind die, dass man sich nach aussenhin stets den Anschein geben will, sehr viel und sehr gut alles zu verstehen und stets zu sagen, dass man an sich noch viel arbeiten müsse, dass man froh sei, dass man sich wieder einmal in der freien Natur im Center bewegen könne und sich so richtig froh fühle, was aber wahrlich nicht mit dem zusammen harmoniert, was dann getan wird. Besonders meine ich damit, dass man sich in einer Art und Weise gegen einen anderen Menschen stellt, dass es wahrhaftig zum Heulen und zum Schreien ist, weil man den andern zusammentrampelt, ihn schneidet und hasst, nur weil er einem unsympathisch ist, wobei diese Antipathie in der Regel in der stänkernden Person selbst erzeugt wird, zu Unrecht und aus selbstfalschen Gefühlen und Gedanken heraus, weil der betreffende Mensch einzig und allein mit sich selbst nicht klarkommt, weil seine Reden des Alleswissens und Allesverstehens eben doch nur hohle und leere Phrasen sind, die die eigene Unzulänglichkeit, Schwachheit und Fehlerhaftigkeit verdecken sollen. Das, Ptaah, das finde ich zum Kotzen – entschuldige, aber anders kann man das wahrhaftig nicht mehr zum Ausdruck bringen. Verdammt, nicht einmal Kinder benehmen sich so, denn diese lassen mit sich reden und sich belehren. Die Erwachsenen jedoch glauben, auch gedanklich und bewusstseinsmässig erwachsen zu sein, glauben, dass sie in ihrer verdammten Unlogik logisch denken und handeln würden, obwohl sie nur Mist bauen, weil sie nicht bemerken, wie verdammt irre sie sind und kindisch. | ||
|- class="bold line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
Line 1,127: | Line 1,127: | ||
| Semjase: | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 28. Unfortunately, that | | 28. Unfortunately, that is the truth. | ||
| 28. Leider ist das die Wahrheit. | | 28. Leider ist das die Wahrheit. | ||
|- | |- | ||
Line 1,385: | Line 1,385: | ||
| … | | … | ||
|} | |} | ||
{| class="line-break1 | {| class="justify line-break1" id="collapsible_report" class="table-columns col1a" cellpadding="0" | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
Line 1,416: | Line 1,416: | ||
| <table><tr><td></td><td>B)</td><td>Versuche, uns anderweitige Kontaktpersonen einzubringen, würden geahndet mit dem Abbruch unserer Ratgebungen, so aber auch Versuche von Spionage und Verfolgungen gegenüber unseren Kräften, worin auch unsere Kontaktperson einbezogen ist.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>B)</td><td>Versuche, uns anderweitige Kontaktpersonen einzubringen, würden geahndet mit dem Abbruch unserer Ratgebungen, so aber auch Versuche von Spionage und Verfolgungen gegenüber unseren Kräften, worin auch unsere Kontaktperson einbezogen ist.</td></tr></table> | ||
|- | |- | ||
| <table><tr><td></td><td>C)</td><td>Tries to bring in our contacting person Billy into scientific and political examinations for analyses etc. would get revenged by the at once stop of our advices. So is also valid while any wanton or evil-minded menace of his life or of the life of his relatives and members of his group. Same is valid at these while tests for gaining of analyses. Neither our mediator nor his relatives and group members are ever allowed to get subjected to hypnotical, suggestive, alcoholical, drugly or technical examinations.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>C)</td><td>Tries to bring in our contacting person Billy into scientific and political examinations for analyses, etc., would get revenged by the at once stop of our advices. So is also valid while any wanton or evil-minded menace of his life or of the life of his relatives and members of his group. Same is valid at these while tests for gaining of analyses. Neither our mediator nor his relatives and group members are ever allowed to get subjected to hypnotical, suggestive, alcoholical, drugly or technical examinations.</td></tr></table> | ||
| <table><tr><td></td><td>C)</td><td>Versuche, unsere Kontaktperson Billy in wissenschaftliche und politische Tests zur Analysenanfertigung usw. einzubringen, würden geahndet werden mit dem sofortigen Abbruch unserer Ratgebungen. Dies ist geltend auch für mutwillige oder böswillige Gefährdung seines Lebens oder seiner Angehörigen und Gruppenglieder; sowohl aber gilt dies auch für Tests zur Analysenanfertigung. Weder unsere Kontaktperson noch seine Angehörigen und Gruppenglieder dürfen jemals hypnotischen, suggestiven, alkoholischen, drogischen oder technischen Tests unterzogen werden.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>C)</td><td>Versuche, unsere Kontaktperson Billy in wissenschaftliche und politische Tests zur Analysenanfertigung usw. einzubringen, würden geahndet werden mit dem sofortigen Abbruch unserer Ratgebungen. Dies ist geltend auch für mutwillige oder böswillige Gefährdung seines Lebens oder seiner Angehörigen und Gruppenglieder; sowohl aber gilt dies auch für Tests zur Analysenanfertigung. Weder unsere Kontaktperson noch seine Angehörigen und Gruppenglieder dürfen jemals hypnotischen, suggestiven, alkoholischen, drogischen oder technischen Tests unterzogen werden.</td></tr></table> | ||
|- | |- | ||
Line 1,422: | Line 1,422: | ||
| <table><tr><td></td><td>D)</td><td>Überall im irdisch-globalen Bereich hat die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika um das physische und psychische Wohlergehen unserer Kontaktperson, seiner Angehörigen und Gruppenglieder besorgt zu sein und ihnen in genügender Weise Schutz zu bieten.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>D)</td><td>Überall im irdisch-globalen Bereich hat die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika um das physische und psychische Wohlergehen unserer Kontaktperson, seiner Angehörigen und Gruppenglieder besorgt zu sein und ihnen in genügender Weise Schutz zu bieten.</td></tr></table> | ||
|- | |- | ||
| <table><tr><td></td><td>E)</td><td>Plejadian air- and space-flight-gears and similar apparatuses etc. ought never be menaced in their missions by aggressive actions.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>E)</td><td>Plejadian air- and space-flight-gears and similar apparatuses, etc., ought never be menaced in their missions by aggressive actions.</td></tr></table> | ||
| <table><tr><td></td><td>E)</td><td>Plejadische Luft- und Raumfluggeräte und ähnliche Apparaturen usw. dürfen nicht durch aggressive Handlungen in ihren Aufgaben gefährdet werden.</td></tr></table> | | <table><tr><td></td><td>E)</td><td>Plejadische Luft- und Raumfluggeräte und ähnliche Apparaturen usw. dürfen nicht durch aggressive Handlungen in ihren Aufgaben gefährdet werden.</td></tr></table> | ||
|- | |- | ||
Line 1,488: | Line 1,488: | ||
| <table><tr><td>9)</td><td>Für die Richtigkeit dieser Proklamation garantieren die für diesen Fall abgeordneten Ptaah, Quetzal und Semjase, in kommandierender Position der Führung der plejadischen Kräfte auf Terra. Wir sind es, die verantwortlich zeichnen für die richtige schriftliche Niederlegung unserer Proklamation durch unsere irdische Kontaktperson Billy, für den wir Bürgschaft tragen, dass jegliches von ihm dargebrachte und aufgezeichnete Wort getreu unseren Aussagen entspricht.</td></tr></table> | | <table><tr><td>9)</td><td>Für die Richtigkeit dieser Proklamation garantieren die für diesen Fall abgeordneten Ptaah, Quetzal und Semjase, in kommandierender Position der Führung der plejadischen Kräfte auf Terra. Wir sind es, die verantwortlich zeichnen für die richtige schriftliche Niederlegung unserer Proklamation durch unsere irdische Kontaktperson Billy, für den wir Bürgschaft tragen, dass jegliches von ihm dargebrachte und aufgezeichnete Wort getreu unseren Aussagen entspricht.</td></tr></table> | ||
|} | |} | ||
{| class="line-break1 | {| class="justify line-break1" id="collapsible_report" | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | |
Latest revision as of 08:55, 22 May 2025
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
- Pages: 302–331 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
- Date and time of contact: Wednesday, 29th November 1978, 15:12 hrs
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Monday, 7th February 2011
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah, Quetzal, Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 117
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
|
With the date of the 21st of March, 1979, Billy received a response to the proclamation of the Plejaren to the government of the United States of America, which was obviously written by Lee Elders and sent to Billy. Whether Lee Elders had passed the proclamation on to the government of the USA, this remained in the dark for Billy. Anyhow, a letter from the USA government was missing, such as was requested by the Plejaren. In response, the Plejaren withdrew their proposal and their proclamation and definitively distanced themselves from it and from the USA. (See Contact 122 of the 6th of April, 1979.) | Mit Datum vom 21. März 1979 erhielt Billy auf die Proklamation der Plejadier an die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika eine Antwort, die offensichtlich von Lee Elders geschrieben und Billy zugestellt wurde. Ob Lee Elders die Proklamation an die Regierung der USA weitergeleitet hatte, das blieb für Billy im dunkeln. Jedenfalls blieb ein Schreiben der USA-Regierung aus, wie ein solches von den Plejadiern gefordert wurde. Auf die Antwort hin zogen die Plejadier ihren Vorschlag und ihre Proklamation zurück und distanzierten sich endgültig davon und von den USA. (Siehe Kontakt 122, vom 6. April 1979.) |
Billy: | Billy: |
And, do you suppose that the American government will deal with these conditions? | Und, nehmt ihr an, dass die amerikanische Regierung auf diese Bedingungen eingehen wird? |
Ptaah: | Ptaah: |
169. This will be their matter alone. | 169. Dies wird ihre Sache allein sein. |
Billy: | Billy: |
That probably means that you have not yet thought about this further? | Das bedeutet wohl, dass ihr darüber noch nicht weiter nachdenkt? |
Ptaah: | Ptaah: |
170. That corresponds to correctness, for everything points to the fact that too many things are not taken seriously enough by the government of this country, but on the other hand, much also points to the fact that the cultic-religious fanaticism of the rulers and the population will continue to kick the truth with its feet, which is why we must push for a short-term decision and have to set the given conditions. | 170. Das entspricht der Richtigkeit, denn alles weist darauf hin, dass zu viele Dinge von der Regierung dieses Landes nicht ernst genug genommen werden, andererseits aber deutet auch sehr vieles darauf hin, dass der kultisch-religiöse Fanatismus der Regierenden und der Bevölkerung die Wahrheit weiterhin mit Füssen stossen wird, weshalb wir auf eine kurzfristige Entscheidung drängen müssen und die gegebenen Bedingungen zu stellen haben. |
Billy: | Billy: |
But now, if the government does not deal with this, what then? | Wenn die Regierung aber nun nicht darauf eingeht, was dann? |
Ptaah: | Ptaah: |
171. Then all further attempts would be pointless because we would never turn to the United States of America again in this form. | 171. Dann wären alle weiteren Versuche zwecklos, denn niemals würden wir uns weiter in dieser Form den Vereinigten Staaten von Amerika zuwenden. |
Billy: | Billy: |
But that would somehow be unfair, for also in America, there are many human beings who know about your existence and strive in all forms to live and to learn according to correctness, in order to be of service thereby to the truth and their evolution, and therefore, also to the entire plan of the Creation. | Das wäre aber irgendwie ungerecht, denn auch in Amerika gibt es viele Menschen, die um eure Existenz wissen und sich in allen Formen bemühen, richtigkeitsmässig zu leben und zu lernen, um dadurch der Wahrheit zu dienen und ihrer Evolution, und somit also auch dem gesamten Schöpfungsplan. |
Quetzal: | Quetzal: |
19. That is of correctness, and these Earth-humans should not have to live in want. | 19. Das ist von Richtigkeit, und diese Erdenmenschen sollen nicht darben müssen. |
20. Therefore, it is given to them that they follow you and bring a union into being in their country, as it is mentioned in your statutes. | 20. Ihnen ist es daher gegeben, dass sie sich euch anschliessen und in ihrem Lande eine Vereinigung ins Leben rufen, wie sie in euren Satzungen genannt ist. |
Billy: | Billy: |
That is fair, I find. | Das ist fair, finde ich. |
Quetzal: | Quetzal: |
21. That is of correctness, but we should first discuss other things about that when the time and the events require this. | 21. Das ist von Richtigkeit, doch darüber sollten wir erst weitere Dinge erörtern, wenn die Zeit und die Geschehnisse dies erfordern. |
22. Today, we have to discuss more important things than those, which still need no decision. | 22. Heute nämlich haben wir wichtigere Dinge zu besprechen als solche, die noch keiner Entscheidung bedürfen. |
23. What I have to mention as the first is this: | 23. Was ich als erstes zu nennen habe ist dies: |
24. For two years now, you have prepared yearly predictions for the arriving events and have disseminated these according to good capability. | 24. Über zwei Jahre hinweg nun hast du Jahresvorhersagen zu den eintreffenden Ereignissen ausgearbeitet und diese verbreitet nach gutem Können. |
25. As you were instructed, you also passed these on to numerous and prominent public publication organs and to various governmental agencies with appropriate notes and citations. | 25. Wie du angewiesen warst, hast du sie auch an zahlreiche und namhafte öffentliche Publikationsorgane und an verschiedene Regierungsstellen weitergeleitet mit entsprechenden Vermerken und Anführungen. |
26. Unfortunately, the response to all these efforts was null and void, for not a single success resulted from it, even though your predictions were of the utmost accuracy. | 26. Das Echo auf alle diese Bemühungen hin war leider null und nichtig, denn es zeitigte sich daraus nicht ein einziger Erfolg ab, obwohl deine Voraussagen von äusserster Genauigkeit waren. |
27. The authoritative human beings and rulers did not let themselves be roused, in order to evoke certain changes. | 27. Die massgebenden Menschen und Regierenden liessen sich trotzdem nicht aufrütteln, um bestimmte Änderungen hervorzurufen. |
28. This, even though the predictions were of such accurate precision that not a single point announced in advance was to be found in these, which would not arrive. | 28. Dies, obwohl die Voraussagen von so zutreffender Genauigkeit waren, dass darin nicht ein einziger vorangesagter Punkt zu finden war, der nicht eingetroffen wäre. |
29. Nevertheless, it steadfastly remains in the old, and one does not listen to your warnings. | 29. Unerschütterlich wird trotzdem beim Alten verharrt und man hört nicht auf deine Warnungen. |
30. Since it is now like that, it was decided by us that in the future, you should no longer strive in this area and should make no more predictions, for they, despite their precise accuracy, are ineffective and are not able to influence or change the materialistic mentality of the Earth-humans. | 30. Da dem nun so ist, wurde von uns beschlossen, dass du künftighin dich nicht mehr in diesem Bereiche bemühen und keine Voraussagen mehr erstellen sollst, weil sie, trotz der präzisen Genauigkeit, wirkungslos sind und diese die materialistische Gesinnung des Erdenmenschen nicht zu beeinflussen und nicht zu ändern vermögen. |
31. Useless works should not be done by you, and therefore, you should make no more predictions in the future. | 31. Nutzlose Arbeiten aber sollen von dir nicht verrichtet werden, und künftighin sollst du daher auch keine Voraussagen mehr erstellen. |
Billy: | Billy: |
That saves me a great deal of work and time, whereby I can then spend the latter on something else. I have in mind that if everything should be good in the group by the month of March, 1979, then I will finally work out the spiritual teaching course and then try to disseminate this. I am thinking that I will start this from the most minimal, basic knowledge and prepare four monthly teaching letters in each case, and these shall be prepared or drawn up in such a manner that a home study and a distance study become possible. | Das erspart mir allerhand Arbeit und Zeit, wobei ich letztere dann für etwas anderes aufwenden kann. Ich habe nämlich im Sinn, dass, wenn alles in der Gruppe doch noch gut werden sollte bis zum Monat März 1979, ich dann endlich den Geisteslehre-Lehrgang auszuarbeiten beginne und diesen dann zu verbreiten versuche. Ich denke dabei, dass ich diesen vom minimalsten Grundwissen aus starte und in jeweils vier monatlichen Lehrbriefen ausarbeite, wobei diese so gearbeitet oder ausgearbeitet sein sollen, dass ein Heim- und Fernstudium möglich wird. |
Semjase: | Semjase: |
64. That is a very good idea, for, through that, you can take in very many human beings, who find no possibility to get in direct contact with you. | 64. Das entspricht einer sehr guten Idee, denn dadurch vermagst du sehr viele Menschen zu erfassen, die keine Möglichkeit finden, in direkten Kontakt mit dir zu treten. |
65. But at the same time, consider that this requires financial resources again and that you should also finally provide for your family within a good framework and should create some financial security for them. | 65. Doch bedenke dabei, dass dies wieder finanzielle Mittel erfordert und dass du endlich auch in einem guten Rahmen für deine Familie sorgen und gewisse finanzielle Sicherheiten für sie erstellen solltest. |
Billy: | Billy: |
I have thought of that, which is why I would like to couple the teaching letters with certain conditions and with a fixed price. I was thinking of about 10 Swiss francs per month. | Daran habe ich gedacht, weshalb ich die Lehrbriefe mit gewissen Bedingungen und mit einem fixen Preis koppeln möchte. Ich habe dabei an etwa 10.– Franken pro Monat gedacht. |
Ptaah: | Ptaah: |
172. I am glad that you have finally become more reasonable in this regard, but your price mentioned might be too low. | 172. Es freut mich, dass du endlich diesbezüglich einsichtiger wirst, doch dein genannter Preis dürfte zu niedrig sein. |
173. Therefore, I would like to determine for you that you have to set the sales price of the teaching courses at 25 Swiss francs per person per month. | 173. Für dich möchte ich daher bestimmen, dass du pro Person und Monat einen Verkaufspreis der Lehrgänge von 25.– Franken festzusetzen hast. |
Billy: | Billy: |
That is a bit much, I think. | Das ist etwas viel, finde ich. |
Ptaah: | Ptaah: |
174. My view on that runs on other tracks. | 174. Meine Ansicht darüber läuft in anderen Bahnen. |
175. You live on the Earth, which is dominated by materialism. | 175. Du lebst auf der Erde, die vom Materialismus beherrscht wird. |
176. The Earth-human is settled on this materialism and ekes out their existence in accordance with this. | 176. Auf diesen Materialismus aber ist der Erdenmensch auch eingelebt und fristet sein Dasein danach. |
177. And since you necessarily have to live with the Earth-humans, the authorisation is also given to you and your family that you can live among these Earth-humans within a good framework. | 177. Und da auch du zwangsläufig mit den Erdenmenschen leben musst, steht dir und deiner Familie auch die Berechtigung zu, dass ihr in gutem Rahmen unter diesen Erdenmenschen leben könnt. |
178. In order to be able to do this, however, you and your family need a certain financial amount, which enables you in this framework of living. | 178. Um dies aber tun zu können, bedürfen du und deine Familie eines gewissen finanziellen Betrages, der euch diesen Lebensrahmen ermöglicht. |
179. With the teaching courses per your idea, you now have the possibility that you can finally bring these financial means together and, perhaps, put aside something for times of need, which is even your right. | 179. Mit den Lehrgängen nach deiner Idee nun hast du die Möglichkeit, dass du diese finanziellen Mittel endlich zusammenbringst und vielleicht gar für Notzeiten etwas zur Seite legen kannst, was auch nur deinem Recht entspricht. |
180. Here, I would also like to determine, contrary to the statutory determinations, that the means that are to be received through these teaching courses are not only to be your property at 50% but rather at full extent, because financially, you have a lot to make up for your family, which has truly been living in impoverished conditions up to now. | 180. Zudem möchte ich hier auch bestimmen, entgegen den Satzungsbestimmungen, dass die durch diese Lehrgänge eingehenden Mittel nicht nur zu 50%, sondern in vollem Umfange dein Eigentum sein sollen, denn finanziell hast du bei deiner bisher in wahrheitlich darbenden Verhältnissen gelebten Familie einiges nachzuholen. |
181. Moreover, the appropriation of 25 Swiss francs per person per month mentioned by me is not set too high because your work is truly priceless, so it cannot be measured in monetary amounts, etc. | 181. Zudem ist der von mir genannte Ansatz von 25.– Franken pro Person und Monat nicht zu hoch angesetzt, denn wahrheitlich ist deine Arbeit unbezahlbar, so sie also nicht an Geldbeträgen usw. gemessen werden kann. |
Billy: | Billy: |
You speak a strong word, Ptaah, but I still find the price to be too high. | Du sprichst ein starkes Wort, Ptaah, aber ich finde den Preis trotzdem zu hoch. |
Ptaah: | Ptaah: |
182. I explained to you that this price determination represents a determination on my part, which you should not deny now. | 182. Ich habe dir erklärt, dass diese Preisbestimmung eine Bestimmung meinerseits darstellt, die du jetzt nicht in Abrede stellen sollst. |
183. In case of need or inflation, the amount can and should be increased at a later time. | 183. Notfalls oder teuerungsbedingt kann und soll der Betrag in späterer Zeit erhöht werden. |
Semjase: | Semjase: |
66. Sure, that is also my view. | 66. Sicher, das ist auch meine Ansicht. |
Quetzal: | Quetzal: |
32. I can only align myself with that. | 32. Damit kann ich mich nur gleichrichten. |
Billy: | Billy: |
Okay, okay, then it shall just be like that. Well, I will ask for 25 Swiss francs. | Okay, okay, dann soll es eben so sein. Gut, ich werde 25.– Franken verlangen. |
Semjase: | Semjase: |
67. That is good; if only you were as reasonable in other things. | 67. Das ist gut so; wenn du nur in anderen Dingen ebenso einsichtig wärst. |
Billy: | Billy: |
What do you mean by that now? | Was meinst du damit nun wieder? |
Semjase: | Semjase: |
68. Quetzal will enlighten you about this. | 68. Quetzal wird dich diesbezüglich aufklären. |
69. It concerns your safety. | 69. Es geht um deine Sicherheit. |
Quetzal: | Quetzal: |
33. That is of correctness: | 33. Das ist von Richtigkeit: |
34. Already months ago, we drew your attention to the fact that all of you should exercise your supervisory function at night in the Centre, which you have omitted up to now, however. | 34. Vor Monaten schon haben wir dich darauf aufmerksam gemacht, dass ihr des Nachts im Center überwachende Funktionen ausüben sollt, was ihr aber bisher unterlassen habt. |
35. I would urgently like to reiterate this to you and to suggest this task to you again. | 35. Eindringlich möchte ich dich nochmals darauf hinweisen und dir diese Aufgabe abermals nahelegen. |
36. Your enemies have not become fewer, quite the opposite. | 36. Deiner Feinde sind nicht weniger geworden, ganz im Gegenteil. |
37. You know that five attempts have already been made to kill you, and the latest incident will not have been the last. | 37. Du weisst, dass bereits fünfmal versucht wurde, dich zu töten, und der letzte Vorfall wird nicht der letzte gewesen sein. |
38. It could very well be that already in a short time, an assassination attempt is undertaken again, as various signs point to that. | 38. Es könnte sehr wohl sein, dass schon in kurzer Zeit wieder ein Attentat unternommen wird, denn verschiedene Anzeichen deuten darauf hin. |
39. Hence, be very watchful and do not go out without your weapon. | 39. Sei daher sehr wachsam und gehe nicht einher ohne deine Waffe. |
40. It may be that you will be shot at again; however, it is also possible that your vehicle will be used again for an assassination attempt, as this was, indeed, already the case at an earlier time, as you know very well. | 40. Es mag sein, dass wieder auf dich geschossen wird, sowohl ist es aber auch möglich, dass euer Fahrzeug abermals zu einem Mordversuch herangezogen wird, wie dies ja zu früherem Zeitpunkt schon der Fall war, wie du sehr wohl weisst. |
41. Sufficient caution is, therefore, appropriate, my friend. | 41. Genügend Vorsicht ist also angebracht, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
I will remember that, but you yourself know that we are too few people to set up an effective night watch. | Ich werde es mir merken, doch du weisst selbst, dass wir zu wenige Leute sind, um eine wirksame Nachtwache aufzustellen. |
Quetzal: | Quetzal: |
42. That is of correctness; therefore, it would be necessary that more group members reside in the Centre. | 42. Das ist von Richtigkeit, deshalb wäre es vonnöten, dass mehr Gruppenglieder im Center ansässig sind. |
43. In particular, male group members would be of importance. | 43. Insbesondere männliche Gruppenglieder wären von Wichtigkeit. |
Billy: | Billy: |
But who? | Aber wer? |
Ptaah: | Ptaah: |
184. We have discussed these things. | 184. Wir haben diese Dinge besprochen. |
185. At the spring time, Engelbert and his family will live in the Centre, but just one other male person is not sufficient. | 185. Zur Frühjahrszeit werden Engelbert und seine Familie im Center wohnen, doch reicht eine einzige weitere männliche Person nicht aus. |
186. There would still have to be one more. | 186. Es müsste noch eine mehr sein. |
187. We have found the only possible solution, which refers to H. | 187. Dabei haben wir die einzig mögliche Lösung gefunden, die auf H. hinweist. |
188. He should finally bear the obligation, draw close to you all, and finally be freed from his treacherous thoughts and actions. | 188. Er sollte die Verpflichtung endlich tragen, zu euch ziehen und endlich von seinem verräterischen Denken und Handeln freikommen. |
Billy: | Billy: |
Which H. do you mean? We have two of those. | Welchen H. meinst du? Wir haben deren zwei. |
Ptaah: | Ptaah: |
189. It is only possible for one of the two, namely for H. S. | 189. Es ist nur einem der beiden möglich, nämlich für H. S. |
Billy: | Billy: |
You know, however, that he strictly refuses and that he thinks, feels, and acts more and more destructively as well as treacherously toward the group and the mission. | Du weisst aber, dass er sich strikte weigert und dass er je länger je mehr zerstörerisch sowie gruppenund missionsverräterisch denkt, fühlt und handelt. |
Ptaah: | Ptaah: |
190. That is well-known to me. | 190. Das ist mir bekannt. |
191. His refusal, however, is not based on the senseless grounds that he is not in a position to do so for this or that reason, which are truly no grounds, however. | 191. Seine Weigerung aber besteht daher nicht nur in der unsinnigen Begründung dessen, dass er sich dazu nicht in der Lage sehe aus diesen und jenen Gründen, die aber wahrheitlich keine Begründungen sind. |
192. In truth, he does not want to do this only because certain things do not appeal to him, which he would then finally have to omit because he would then have to carry out the already long-needed change in himself. | 192. In Wahrheit will er dies nur darum nicht tun, weil ihm gewisse Dinge nicht zusagen, die er dann endgültig unterlassen müsste, weil er dann die schon längst erforderliche Änderung in sich durchzuführen hätte. |
193. He is, however, the only real option that is currently available. | 193. Er ist aber die einzige reelle Möglichkeit, die gegenwärtig vorhanden ist. |
194. He should finally reflect on his obligation and do his duty. | 194. Er soll sich seiner Verpflichtung endlich besinnen und seine Pflicht tun. |
195. That should be clearly stated to him one last time, and he should not resort to excuses again, which cannot be acknowledged because they only represent apparent reasons, which rest in his treacherous attitude. | 195. Das soll ihm ein letztes Mal klar dargelegt sein, wobei er nicht wieder auf Ausflüchte ausweichen soll, die nicht anerkannt werden können, weil sie nur Scheinbegründungen darstellen, die in seiner verräterischen Einstellung ruhen. |
196. Rightly, which I must say, he should have already been excluded from the group long ago, like also his brother. | 196. Richtigerweise, das muss ich sagen, sollte er schon lange aus der Gruppe ausgeschlossen sein, wie auch sein Bruder. |
Billy: | Billy: |
Then there is still also the problem of accommodation, for which I already have a solution in mind, however. I have worked out a plan as to how we could still create more living space in a cheap manner. | Es gibt dann aber auch noch das Problem der Unterkunft, für die ich allerdings schon eine Lösung im Kopf habe. Ich habe mir nämlich einen Plan ausgearbeitet, wie wir auf billige Art und Weise noch mehr Wohnräumlichkeiten schaffen könnten. |
Ptaah: | Ptaah: |
197. Then this problem should, indeed, be solved by that. | 197. Dann dürfte dadurch dieses Problem wohl gelöst sein. |
Billy: | Billy: |
If the group agrees with it, then yes. | Wenn die Gruppe damit einverstanden ist, dann ja. |
Ptaah: | Ptaah: |
198. Good, then for today, I have discussed everything with you that was to be discussed between us, except that I do not want to get involved further with the negative side of H., for I have said everything necessary in this connection just now. | 198. Gut, dann habe ich für heute alles mit dir besprochen, was zwischen uns zu bereden war, ausser dass ich mich nicht weiter auf die negative Seite von H. einlassen möchte, denn ich habe diesbezüglich vorhin alles Notwendige gesagt. |
Quetzal: | Quetzal: |
44. Also for my part, I have said what was necessary in this regard. | 44. Auch meinerseits habe ich in dieser Hinsicht das Erforderliche gesagt. |
Semjase: | Semjase: |
70. I have nothing further to add, except that you should please be very, very careful because different signs point to the fact that already in a short time, something unpleasant will approach you, and at the same time, this unpleasantness will be directed against your life. | 70. Ich habe nichts Weiteres hinzuzufügen, nur dass du bitte sehr, sehr vorsichtig sein sollst, denn verschiedene Anzeichen deuten darauf hin, dass schon in kurzer Zeit etwas Unerfreuliches an dich herantreten soll, wobei dieses Unerfreuliche gegen dein Leben gerichtet sein wird. |
Billy: | Billy: |
Well, you probably do not know something more precise about that; otherwise, you would, indeed, say it. I will do my best to be on guard. Farewell then, to all of you, and also pay attention to yourselves. By the way, I am still to give you all dear greetings from everyone, which I should not forget, and indeed, in spite of all the whining and fighting among one another. | Gut, etwas Genaueres wisst ihr aber wohl nicht darüber, sonst würdet ihr es ja sagen. Ich werde mich bemühen, auf der Hut zu sein. Lebt denn wohl zusammen und achtet auch auf euch. Übrigens, recht liebe Grüsse soll ich noch von allen bestellen, das soll ich nicht vergessen, und zwar trotz aller Quengelei und Querschlägerei. |
Semjase: | Semjase: |
71. I am very pleased about that. | 71. Darüber freue ich mich sehr. |
72. Dear thanks, and till we meet again, my friend. | 72. Lieben Dank, und auf Wiedersehn, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
Bye everyone. | Tschüss zusammen. |
Ptaah: | Ptaah: |
199. Be watchful and be well disposed towards peace and your health. | 199. Sei wachsam und sei des Friedens und deiner Gesundheit gut gesinnt. |
Quetzal: | Quetzal: |
45. I will come to you again next week. | 45. Ich werde nächste Woche wieder zu dir kommen. |
46. Until then. | 46. Bis dahin. |
47. Pay attention to yourself and farewell. | 47. Achte auf dich und lebe wohl. |
Billy: | Billy: |
Goodbye to you, solemn company. | Ihr feierliche Gesellschaft, auf Wiedersehen. |
Quetzal: | Quetzal: |
48. So now, I will give you our declaration for Elsi regarding the … of the Centre, which you call the Semjase Silver Star Center. | 48. Also will ich dir hier für Elsi unsere Erklärung abgeben hinsichtlich der … des Centers, das ihr Semjase-Silver-Star-Center nennt. |
49. It has arisen through various calculations and evaluations that if the Centre is to be preserved in its task, this should be imparted in a form of …, which offers the greatest security. | 49. Ergeben hat sich durch vielerlei Berechnungen und Auswertungen, dass, wenn das Center in seiner Aufgabe erhalten werden soll, dies in einer Form … weitergegeben werden sollte, die die grössten Sicherheiten bietet. |
50. All group members in the existing group were examined and analysed with respect to this responsible task in all aspects of characters and emotions and the most important foundations of the recognising and understanding of the task and the teaching. | 50. In der bestehenden Gruppe wurden alle Gruppenglieder bezüglich dieser verantwortungsvollen Aufgabe in allen Belangen der Charaktere und Emotionen und der wichtigsten Grundlagen der Erfassung und des Verstehens der Aufgabe und der Lehre überprüft und analysiert. |
51. The result yielded that among the existing members of the group, not a single power is to be found, who would do justice to this task, which is why we had to move the progeny of the group members into our attention. | 51. Das Resultat zeitigte, dass sich unter den bestehenden Gliedern der Gruppe nicht eine einzige Kraft befindet, die dieser Aufgabe gerecht werden möchte, weshalb wir die Nachkommenschaft der Gruppenglieder in unsere Aufmerksamkeit ziehen mussten. |
52. It has been found that at a later time, … would have to assume the leadership of the Centre, as our calculations have yielded this. | 52. Dabei hat sich ergeben, dass zu späterer Zeit … die Führung des Centers an sich nehmen müsste, wie unsere Berechnungen dies ergeben haben. |
53. His initiative will also be decisive in that the task is continued in an administrative form. | 53. Seine Initiative wird auch massgebend sein, dass die Aufgabe weitergeführt wird in verwaltungsmässiger Form. |
54. At his side will be …, who will be of importance as a representative, since he can, with great certainty, never allow himself to be inserted into the military forces, which would be worthless for our task. | 54. Ihm zur Hand wird sein … der von Wichtigkeit ist als Stellvertretung, da er sich mit grosser Sicherheit nie in militärische Kräfte einfügen lassen kann, die für unsere Aufgabe von Unwert wären. |
55. But also … will have to assume an important role in the task area, by what means all … form a very important connection, which is classified as a mutual … collaboration. | 55. Doch auch … wird eine wichtige Rolle im Aufgabenbereich einnehmen müssen, wodurch alle … eine sehr wichtige Verbindung bilden, die einer gegenseitigen … Zusammenarbeit eingeordnet ist. |
56. Therefore, it is given, as our calculations yield, that … is to be used as a later driving and preserving force of … of the whole Centre, but at the same time, … is to be used for the guidance and preservation of the same, which is to be added by us as well recognised statutes as a foundation. | 56. Es ist daher gegeben, wie unsere Berechnungen ergeben, dass … als spätere treibende und erhaltende Kraft … des ganzen Centers eingesetzt wird, wobei … jedoch zur Führung und zur Erhaltung desselben die von uns als gut erkannten Satzungen als Grundlage beigegeben sein sollen. |
57. In the right to a say in the guidance and administration of the Centre, … is to be included because … is of decisive importance, who will also receive this if a … power should fall out by passing away. | 57. Im Mitspracherecht der Führung und Verwaltung des Centers sollen … beigegeben sein, weil … von massgebender Bedeutung ist, was sich auch erhalten wird, wenn eine … Kraft ausfallen sollte durch ein Dahinscheiden. |
58. For the administration of …, according to earthly laws, the … should be used, if it should turn out that this would be necessary due to unforeseen circumstances. | 58. Zur Verwaltung … nach irdischer Gesetzgebung sollen die … eingesetzt sein, wenn es sich ergeben sollte, dass dies erforderlich würde durch unvorhergesehene Umstände. |
59. First and foremost, this duty applies to you, who would have to take on this task. | 59. In erster Linie trifft diese Pflicht auf dich zu, der du diese Aufgabe übernehmen müsstest. |
60. After your demise, … would be obliged to this task, but … alone would not be master of this, so … an assistance is to be added by Engelbert, his wife Maria, Bernadette, and by Madeleine and Jacobus, who would be able to master this task in a common unit. | 60. Nach deinem Ableben wäre für diese Aufgabe … verpflichtet, der … allein jedoch nicht Herr sein würde, so … eine Hilfe beigegeben sein soll durch Engelbert, seine Frau Maria, Bernadette und durch Madeleine und Jacobus, die in gemeinsamem Block diese Aufgabe zu bewältigen vermöchten. |
61. But this only applies if you had to lay down your task prematurely by passing away, and thus, your guidance would be forfeited. | 61. Dies jedoch trifft nur dann zu, wenn du frühzeitig deine Aufgabe durch ein Dahinscheiden niederlegen müsstest und damit deine Führung verlustig ginge. |
62. This regulation is to be settled and held in writing in an earthly-official way by Elsi in the coming time, according to which after an unforeseen passing away on her part, the order would take its course. | 62. Es soll durch Elsi diese Regelung auf irdisch-amtlichem Wege geregelt und festgehalten werden in nächster Zeit, wonach nach einem unvorhergesehenen Dahinscheiden ihrerseits die Ordnung ihren Gang nähme. |
63. But it should happen that up to the time of her passing, she keeps the administration in her hands, while you should still bear the guidance and the organisation, as this was the case up to now. | 63. Es soll dies bis zum Zeitpunkt ihres Dahinscheidens aber geschehen, dass sie die Verwaltung in ihrer Hand behält, während du während deiner Zeit noch die Führung tragen sollst und die Organisation, wie dies bisher so war. |
64. This is our declaration, as we have worked it out through our very exact calculations, and which you are to convey to Elsi as her sole knowledge, after which she can act accordingly. | 64. Dies ist unsere Erklärung, wie wir sie ausgearbeitet haben durch unsere sehr genauen Berechnungen, und die du Elsi übermitteln sollst zu ihrem alleinigen Wissen, wonach sie danach zu handeln vermag. |
65. Moreover, it is already Elsi's most inherent will and thought to regulate the … of the Centre in this form. | 65. Ausserdem ist es schon Elsis ureigenster Wille und Gedanke, die … des Centers in dieser Form zu regeln. |
Billy: | Billy: |
And all that is over my head, for I am not and cannot be in agreement with it. I have carried out a look into the future and have found that … will stray away from the task of the mission in such a sense and that both … will go their own ways, so I …. Therefore, I am for the fact that we regulate everything differently, and indeed, that we definitively make the Centre group property, precisely by making everything association property. | Und das alles über meinen Kopf hinweg, denn ich bin und kann damit nicht einverstanden sein. Ich habe nämlich eine Zukunftsschau gehalten und festgestellt dabei, dass … von der Missionsaufgabe in einem solchen Sinn abgängig werden wird und dass sowohl … ihre eigenen Wege gehen werden, so ich … Ich bin daher dafür, dass wir alles anders regeln, und zwar dermassen, dass wir das Center endlich zum Gruppeeigentum machen, und zwar eben indem wir alles zu einem Vereinseigentum machen. |
Quetzal: | Quetzal: |
66. We will take counsel over your proposal and also consult the High Council. | 66. Über deinen Vorschlag werden wir zu Rate sitzen und auch den Hohen Rat befragen. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |